Internacional

Las lenguas no holandesas entran en la campaña electoral de Holanda

[&hellip

Redacción
Lunes, 22 de febrero de 2010 | 16:42

Mapa de Holanda.Los holandeses celebran elecciones municipales el próximo 3 de marzo y el uso de las lenguas turca y árabe -además del inglés y el chino- en la propaganda de los partidos políticos está centrando parte del debate electoral. Un cartel de los socialdemócratas de Rotterdam ha sido la chispa.

El cartel, escrito únicamente en turco, ha provocado la repulsa inmediata de su líder, Dominic Schreier, que ha ordenado su retirada. Schreier ha calificado el incidente como algo “lamentable” y “ajeno a la línea del partido”.

Por su parte, esta reacción ha permitido a otros partidos políticos entrar sin tapujos en el tema lingüístico en plena campaña electoral, donde se busca voto a voto. Por ejemplo, Geert Wilders, del populista Partido por la Libertad, ha indicado que la decisión de Schreier le parece “un rotundo acto de hipocresía”, según publica El País. Liberales y socialistas radicales, verdes, y también la democracia cristiana, utilizan carteles escritos en un idioma distinto al holandés.

Uno de los mayores críticos ha sido Sietse Fritsma, candidato por La Haya del partido de Wilders, que ha denunciado que “todos los que exhiben propaganda en turco y marroquí subrayan la importancia de que en Holanda se hable en holandés. Pero luego buscan votos en esas comunidades en sus respectivos idiomas. Dan la impresión, equivocada, de que los nuevos holandeses pueden ser servidos en sus lenguas autóctonas”.

El ministro de Integración -en funciones-, Eberhart van der Laan, ha pedido que se acabe con esta campaña. Para los socialdemócratas, que hace cuatro años recibieron un 60% del voto inmigrante en las municipales, la polémica es casi secundaria. Esta vez, la previsión de voto en la misma comunidad les adjudica un 40%.

21 Comments en “Las lenguas no holandesas entran en la campaña electoral de Holanda”

NOTA: Sean respetuosos con sus comentarios. Se borrarán los comentarios cuyo contenido o enlaces puedan ser considerados difamatorios, vejatorios o insultantes. Recuerden siempre que las formas importan y que hay muchas formas de decir lo mismo. Gracias por participar.
  1. carlos - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 18:27

    stop imperialisme català!!

  2. Alexx - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 18:29

    ¿M’estàs dient, amic Tomeu, que l’espanyol s’està imposant a Holanda?

  3. roncesvalles - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 18:36

    si, el castellano era impuesto pero en tiempos de felipe II, no se de que habla este aora

  4. Santi - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 19:07

    el 65% de los catalanes tienen como lengua materna el castellano.

    cerca del 70% de los valencianos tienen como lengua materna el castellano.

    alrededor del 55% de los habitantes de las Baleares tienen como lengua materna el castellano.

    Y los que viven en dichas regiones y no tienen como lengua materna el castellano lo saben hablar, leer y escribir como quien la tiene como lengua materna.

    Por lo cual queda claro que el castellano es un idioma autóctono.

  5. Pam - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 19:21

    Santi, i es pot saber d’ón has tret aquests percentatges?

  6. Pam - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 19:27

    Roncesvalles, deixa d’esmorzar tripis amb llet, no et senta gens be…

  7. roncesvalles - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 19:29

    no son tripis, me baso en datos, solo digo que como no empeceis a lavar cerebros, la cataluña indepediente acaba siendo girona y lleida

  8. roncesvalless - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 19:29

    no son tripis, me baso en datos, solo digo que como no empeceis a lavar cerebros, la cataluña indepediente acaba siendo girona y lleida

  9. pau - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 19:31

    I ni que fossin certs els porcentatges,el català continuaria sent la llengua pròpia de Catalunya,les Illes Balears i el Pais Valencià,i el castellà la imposada,independentment de l,èxit que hagi tingut la imposició.Exactament igual que a Euzkadi,on la llengua pròpia es l,euskera,encara que la majoria de la població sigui castellanoparlant.

  10. roncesvalless - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 19:35

    pau te tengo que matizar, la lengua propia de todoel oeste de valencia no por colonizacion sino HISTORICAMENTE es el castellano, te tengo que recordar que utiel, rquena y demas son de lengua y cultura castellana? y aun asi los incluis en lso payasos catalans?

    te olvidas de que el castellano es la lengua no impuesta, sino HISTORICA de alava y bizaia donde hasta hace 100 años en la primera no se sbia ni lo que era el euskera? manda huevos que nos llamen a los castellanos imperialistas, cuando os incluis en vuestras fantasias de mapas territorios que jamas han tenido cultura ni lengua catalana o vascuence

  11. roncesvalless - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 19:38

    lo que no podeis hacer es reclamar como parte indisolube de la patria catalana, un territorio donde haya uno que hable catalan entre 4000, por esa regla de 3 españa,china e inglaterra pueden repartirse el mundo

  12. pau - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 19:41

    Roncesvalles:Tens raò,les comarques del ponent del Pais Valencià,que van ser repoblades per aragonesos i castellans, tenen per llengua pròpia el castellà.

  13. roncesvalless - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 19:46

    de decirte que el castellano nació un dia del año 804 en el sur de “euskal Herria”

  14. pau - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 19:50

    Quin dia era?.El 28 de Desembre?.

  15. Santi - Lunes, 22 de febrero de 2010 a las 23:19

    Pam, de las encuestas de la Generalidad de Cataluña, estan en su sitio web.

  16. fan.de.rubianes - Martes, 23 de febrero de 2010 a las 00:24

    L’arribada de millons de parlants de llengües extrangeres a la Unió Europea tindrà un efecte positiu a Catalunya. És evident que molts estats legislaràn mesures de protecció per les seves llengües autòctones i sobre l’obligació dels inmigrants de parlar-les.

    Només haurem de traduir les que funcionin millor. I tindrem majoria política per defensar la nostra llengua pròpia. Afortunadament, un 30% dels castellanoparlants acaba parlant català als seus fills, com el 98% de catalanoparlants.

    L’efecte de la irrupció massiva d’inmigrants s’anirà corregint per medi de la voluntat popular.

  17. miquel - Martes, 23 de febrero de 2010 a las 09:33

    Los pobres holandeses tienen el mismo problema que Catalunya con los imigrantes castellanos, quieren imponer lenguas que deben ser repetadas en el ambito particular,pero ,como ocurre aqui, el unico idioma de Catalunya es el catalan.Lo de las leyes espanyolas Constitucion etc. son Leyes,no propio de Catalunya,que obligan mientras dure el eststus de ahora, pero quien quiera demostrar que el Catalan no es el idioma de Catalunya o bien que el holandes no lo es de Holanda,entrariamos en el campo de medicina o directamente de mentes perturbadas o enajenadas.

  18. guita - Martes, 23 de febrero de 2010 a las 09:38

    Quien discuta que el holandes no es la lengua de Holanda está en la linea del que dice que el catalán no es la lengua de Catalunya.

  19. Soy un gnomo - Martes, 23 de febrero de 2010 a las 12:15

    Los casos de Holanda con el turco o el árabe o el papiamento y de Cataluña con el español son muy distintos. De hecho lo que ocurre allí da la razón a los que nos oponemos al nacionalismo lingüístico catalanista.

    Si en Holanda más del 50% de la población hablase turco por ejemplo y todo el mundo lo supiera hablar: entonces sería considerado lengua autóctona y sería respetado: se estudiaría en turco y en holandés y no habrían multas lingüísticas por “rotular sólo en turco”.

    Ahora mismo sólo la minoría turca habla turco y la minoría marroquí habla árabe, etc, por tanto la lengua útil y que debe ser usada para comunicarse con todos por ser lengua común es el holandés. Igual que en España es el español.

  20. miquel - Martes, 23 de febrero de 2010 a las 16:57

    En Andorra hay un 70% de imigrantes,pero la lengua solo es la catalana,se entiende como lengua vehicular y oficial.Lo de Catalunya con el castellano es lo mismo,y en Holanda igual, si hubiera el 50,el 60 o el 80 ser´´ia siempre el holandes. Lo que ocurre es que los castellanoparlantes creen que la lengua da nacionalidad por el hecho de ser muchos y olvidan donde estan. En Catalunya por botin de guerra y ellos en Gibraltar por lo mismo, ¿por que no imponeis el castellano en GibrLTAR? aTREVEROS.

  21. Soy un gnomo - Martes, 23 de febrero de 2010 a las 17:21

    miquel,

    la ignorancia es insoportable: “En Andorra hay un 70% de imigrantes,pero la lengua solo es la catalana,se entiende como lengua vehicular”

    En Andorra hay educación con lengua vehicular castellana, catalana y francesa.

    Por lo demás evidentemente no has rebatido nada de lo que he dicho. Turco en Holanda y español en Cataluña no son comparables.

Suscripción RSS a los comentarios de esta entrada.