Cataluña

Un informe demuestra la marginación del castellano en las webs públicas de Cataluña

[&hellip

Redacción
Martes, 13 de abril de 2010 | 07:03

Un informe elaborado por la asociación Impulso Ciudadano en el que se analizan 186 páginas web de las principales instituciones públicas de Cataluña concluye que ‘los ciudadanos que deseen optar por la lengua castellana para obtener información o efectuar tramitaciones ante las distintas administraciones catalanas reciben un trato mayoritariamente discriminatorio‘.

El documento estudia las webs de las Consejerías de la Generalidad, de organismos dependientes de esta, de las Diputaciones provinciales catalanas, de los Consejos Comarcales, de 60 ayuntamientos (incluidos todos los municipios de más de 5.000 habitantes) y de 8 universidades, entre otros.

Impulso Ciudadano, presidida por el diputado autonómico del Grupo Mixto José Domingo, desvela que ninguna de las webs consultadas permite elegir la lengua vehicular previamente, como sí ocurre en otras instituciones de comunidades con dos lenguas cooficiales del resto de España.

Solo cuatro Ayuntamientos se salvan

La página de la Generalidad, aunque aparentemente permite escoger entre las dos lenguas, no tiene disponibles gran parte de sus contenidos en castellano. Además, varias de las Consejerías (Vicepresidencia, Interior, Economía, Gobernación, Justicia y Acción Social) solo ofrecen los textos en catalán, mientras que el resto de los departamentos ‘presentan deficiencias y contenidos limitados en sus versiones en castellano’. La Oficina Virtual de Trámites de la Generalidad, recientemente puesta en marcha, ofrece contenidos exclusivamente en catalán en 351 de los 814 apartados analizados.

El exhaustivo informe -de 75 páginas- continúa con las webs de las Diputaciones. Ninguna de las cuatro ofrece la totalidad de los contenidos en castellano. Al igual que ocurre con los Consejos Comarcales, en los que, salvo el caso del Valle de Arán, el castellano brilla por su ausencia excepto los contenidos con fines turísticos.

También se analizan 60 webs municipales. Las conclusiones: el 45% tiene contenidos exclusivamente en catalán, el 30% son bilingües mayoritariamente en catalán, el 18% presentan casi todos los textos en las dos lenguas oficiales, y solo el 7% son totalmente bilingües. Únicamente aprueban las páginas de los Ayuntamientos de Rubí, Sabadell, El Prat de Llobregat y Castelldefels. Además, es habitual que aparezca la opción de castellano, pero al pinchar en el enlace toda la información aparezca exclusivamente en catalán excepto los menús.

Las webs de los Ministerios ignoran el catalán

El informe va más allá y revisa las webs del Gobierno de España, donde también detecta carencias lingüísticas, esta vez en sentido contrario. En la mayoría de los Ministerios, las versiones en catalán no recogen toda la información, sino que remiten a contenidos redactados en castellano.

Observatorio de bilingüismo

Impulso Ciudadano ha anunciado la puesta en marcha del Observatorio de bilingüismo e igualdad lingüística que revisará anualmente la calidad de la administración electrónica catalana en materia de usos lingüísticos. Además, solicitará al Síndic de Greuges (Defensor del Pueblo de Cataluña) que inste a las administraciones públicas catalanas a que cumplan el bilingüismo en sus sedes electrónicas tal y como ordena la Ley 30/1992, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, y la Ley 11/2007, de acceso electrónico de los ciudadanos a los servicios públicos.

Las conclusiones del informe consideran que ‘la decisión de incorporar una lengua u otra a la página web es exclusivamente de carácter político‘ y no depende ‘ni de condicionamientos técnicos, ni de dificultades logísticas, ni de capacidad económica de las instituciones, ni, tampoco, de la lengua de identificación de los residentes en la zona a la que está vinculada la institución, sino que depende, exclusivamente, de la determinación de los responsables de la institución‘.

Temas: , ,

38 Comments en “Un informe demuestra la marginación del castellano en las webs públicas de Cataluña”

NOTA: Sean respetuosos con sus comentarios. Se borrarán los comentarios cuyo contenido o enlaces puedan ser considerados difamatorios, vejatorios o insultantes. Recuerden siempre que las formas importan y que hay muchas formas de decir lo mismo. Gracias por participar.
  1. Marco - Martes, 13 de abril de 2010 a las 12:15

    Hola. Soy ciudadano de la UE residente en Barcelona. El otro día envío un email a la generalitat para preguntar si puedo votar en las elecciones autonómicas y si puedo hacerlo por correo. Me envían un email totalmente en catalán (con la frase siguiente al final: Si desea recibir esta respuesta en castellano, comuníquenoslo y se la enviaremos traducida.) y con un link a una página web sólo en catalán.

    Menos mal que se parece al castellano porque si no, no hubiera entendido nada. Tuve ganas de responder en inglés, mi idioma materno, y añadir al final “Si desea una respuesta en castellano…” Además porque siempre lo llaman castellano y no español?? En todos los demás países de habla hispana se dice español. Además en inglés se dice “spanish” y en francés “espagnol”, en italiano “spagnolo” y en alemán “spanisch”.

    No entiendo, por qué los catalanes están tan acomplejados? Por qué rechazan el español que lo hablan más de 400M de personas por el catalán que sólo lo hablan 10M? Por qué en España les cuesta tanto admitir que son españoles?? Me soprende todo esto.

  2. Marco - Martes, 13 de abril de 2010 a las 12:25

    Sorry solo quería añadir que casi todos mis amigos son extranjeros y todos pensamos igual. Casi ninguno tiene amigos catalanes y he vivido en Irlanda, US, Costa Rica, y Holanda y no me había pasado nunca antes. Además muchos no queremos aprender el catalán porque lo fuerzan a la gente. Es como cuando era chico y no me gustaba comer Broccoli haha! Pues ahora no como broccoli! Estoy de seguro de no ser el único en preguntarse por qué los catalanes son tan cerrados?

  3. Angel - Martes, 13 de abril de 2010 a las 12:47

    Es lamentable que la genaralitat de cataluña despues de mas de 30 años de democracia y como representante del estado y por tanto administracion del estado,no haya puesto todos los recursos para que los catalanes podamos utilizar libremente la lengua del estado.

    Este problema nos crea a los catalanes frontera lingusitca con el resto del estado y nos supone problemas economicos y sociales a los catalanes.

    La genralitat de cataluña esta como administracion de todos para facilitar las necesidades a los catalanes y no para por intereses partidistas y ideologicos crear problemas linguisticos.

    No es tolerable que terminado el regimen de franco ahora tengamos que soportar el regimen nacionalsocialista que se nos ha instalado en la administracion catalana y esta haciendo la misma politica linguistica que franco,con la gravedad que el nacionalismo catalan quiere imponer que solo hablemos catalan cuando esta lengua es una lengua regional que no se puede utlizar como lengua comun de todos.

    Cuanto tardara en aprender el nacionalismo catalan,que lo que no quiera para el,no quiera imponerlo a los demas.

    Tan dificil es entender que si tenemos dos lenguas en cataluña, de forma libre, cada cual sin imposiciones utilice la lengua que mas util le es en cada momento.

  4. Pepet Tro - Martes, 13 de abril de 2010 a las 12:53

    Marco, jo em pensava que els ciutadans de la UE residents a BCN i que a més són usuaris d’internet, tenien la capacitat o intel·ligència suficient com per emprar el traductors online.
    No entenc com els espanyols estan tan acomplexats i no renuncien a la seva llengua i es passen al xines mandarí, que el parlen 1051 milions de persones.

  5. Sam Belluga - Martes, 13 de abril de 2010 a las 13:18

    Catalonia is not Spain, exactamente superdotado cerebral, si al la Catalunya nord pides un papel te lo dan en francés, pero en España donde se encuentra la catalunya sud por ser más permisivos tenemos que aguantar a estúpidos intolerantes como tu

  6. Sam Belluga - Martes, 13 de abril de 2010 a las 13:24

    ni punyetera falta que ens fa

  7. Sam Belluga - Martes, 13 de abril de 2010 a las 13:32

    per tu, Se’m Belluga,sisplau

  8. Sam Belluga - Martes, 13 de abril de 2010 a las 13:50

    Dons ves en compte cumba no l’esgarrapem …maiuuuuuu

  9. Marco - Martes, 13 de abril de 2010 a las 14:04

    Wooow! Que violencia y que extremistas. Cuanta rabia en las palabras. Contesto a Pepet Tro y Catalonia isnt spain. Yo no he insultado a nadie, porque insultas? Para tu información trabajo y me gano la vida muy bien, gracias. Yo no quiero que los catalanes renuncien a su lengua. Lo que no entiendo es porque renuncian a su otra lengua. Y en cuanto a lo que dicen de los holandeses, suecos… Pues el 80% de la gente en esos países habla inglés sin problema alguno, lo cual no ocurre en barcelona. Además les hablas en inglés y te contestan en inglés. Entienden que su idioma es minoritario y que el inglés es la lingua franca pero es no quita que sean orgullosos de su país y lengua. Aquí me ha pasado más de una vez de hablar en español con alguien y me contestan en catalán. Yo no tendría ningún problema en hablar inglés en vez de español cuando hablo con un catalán. Consecuentemente creo que la gente así no son pro-catalanes sino anti-todo-lo-que-sea-extranjero. Especialmente anti-españoles!

  10. Lydia - Martes, 13 de abril de 2010 a las 16:46

    Déjales que marginen, cuanto más repriman antes acabará su “dictadura” represora e impune.
    Esta injustica no durará eternemante. Y los jóvenes catalanes són mayoritariamente indiferentes al catalanismo. Los jóvenes son la esperanza de libertad.

  11. Angel - Martes, 13 de abril de 2010 a las 17:21

    Algunos por aqui se olvidan que cataluña solo es una parte muy pequeña de lo que es españa y el gobierno de la generalitat como represenante del estado tiene la obligacion por ley, que podamos comunicarnos en español idioma de cataluña.

  12. Santi - Martes, 13 de abril de 2010 a las 20:14

    Es muy sencillo, dos lenguas oficiales, todo lo oficial por duplicado o que el ciudadano pueda escoger entre ambas versiones. Pero imponer un idioma-rodillo y el otro arrinconarlo siendo oficial, de uso mayoritario, y encima lengua común de los catalanes es completamente absurdo, a no ser que sea un claro caso de hispanofobia.

  13. Oscar - Martes, 13 de abril de 2010 a las 21:28

    No es hispanofobia ni mucho menos, sepan perdonar pero a mi juicio no es más que un gran complejo de inferioridad el causante de estos hechos que por supuesto no tienen justificación alguna.
    Mientras seamos españoles, les guste o no a los que gobiernan aquí el español es la lengua oficial y vinculante en todo el estado, al cual, pertenece cataluña y seguirá perteneciendo por los siglos de los siglos.

  14. pau - Martes, 13 de abril de 2010 a las 21:57

    La web de l,ajuntament de Barcelona està en català,castellà i anglès,de manera que,com a mínim,son cinc els ajuntaments que fan servir el castellà.

  15. fan de pau - Martes, 13 de abril de 2010 a las 23:01

    pau, te lo digo en serio. Repasa tu castellano porque no tienes ni idea.

    el articulo dice que solo 4 ayuntamientos tienen TODOS los contenidos en bilingue.

    no dice que el de barcelona lo tenga todo en catalan, simplemente puede encontrarse en el resto de grupos restantes, es decir:

    -mayoritariamente en catalan, con algunos contenidos en castellano.
    -solo en catalan (si dices que tiene cosas en castellano, no aplica aqui el caso para el ayuntamiento de barna)
    -mayoritariamente en castellano con algo en catalan (escasas webs… y por lo que se puede leer, son referentes a el turismo, webs que como es logico seran redactadas en otros idiomas).

    supongo que ahora que esta desglosado lo comprenderas mejor. A ver si con una segunda lectura, solventamos tu mala salud del castellano.

    @Marco:

    lo de llamar al español, castellano. Es algo que suele hacerse en algunas zonas de españa. No es algo esclusivo de la comunidad catalana ;).

    es un simple sinonimo. Precisamente, los castellano leoneses, tambien lo suelen usar junto a la palabra español. (aunque yo te puedo decir, que he leido a canarios por ejemplo decir que no hablan castellano, porque ese es el dialecto del español usado en castilla…).

    En fin, los argentinos llaman al español: argentino. Pero todo el mundo (incluido ellos) lo llaman tambien español. Cuestion de riqueza del lexico que tiene esta lengua ;)

    El que no entiendas, que haya gente que reniega del castellano en cataluña y sobretodo muchos de ellos sean politicos se debe a varias razones (curiosamente ese porcentaje en la clase politica es mucho mas grande que en la poblacion, sintoma de que la politica en esta comunidad esta podrida, y que los representantes de los catalanes viven en venus.).

    La razon principal es que desde hace mucho tiempo se viene practicando una especie de fomento del odio, o de la animadversion hacia el resto de españa. Porque te preguntaras? muy sencillo. Es el tipico “divide y venceras”. A muchos de ellos, no les importa mentir, o tergiversar la realidad, o magnificar declaraciones anticatalanas hechas por una minoria de españoles. Dichas declaraciones las ensalzan y las presentan ante la sociedad catalana como mayoritarias. Y mintiendo una y otra vez se llega donde se llega.

    te pondre un ejemplo. Muchos catalanes, desconocen que el boicot propiciado a el cava catalan por parte de los madrileños durante un año en navidad, fue debido PRIMERO a la llamada publica y en medios publicos del señor carod rovira (politico catalan)a boicotear la candidatura madrileña a los juegos olimpicos de 2012.

    Sabes que ocurrio?, que al cabo de medio año, “españa ataco a cataluña y boicoteo su cava y los productos catalanes sin motivo alguno” (frase utilizada por estos sinverguenzas).

    Como bien comprobaras. La demagogia de esta gente no tiene limites. (se olvido mencionar que fue una reaccion sobretodo de la sociedad madrileña ante las palabras de este señor.)

    es como, si una persona le metiera un puñetazo a una segunda. Cuando esta segunda persona ser rebota y responde con la misma moneda, la primera declara que esa segunda persona es un sinverguenza por pegarle (omitiendo que fue el quien empezo la pelea).

    esta, es la tonica que hay que aguantar a diario en esta zona de españa. por eso la poblacion en general esta desencantada con sus politicos y su forma de actuar. (por cierto, lo de los juegos olimpicos tenia mas delito porque en 1992, españa entera se volco para organizar precisamente los juegos en barcelona.)

    esto es una muestra de lo que hace el nacionalimo de corte rancio, demagogico, sectario y manipulador.

  16. Vitoo - Miércoles, 14 de abril de 2010 a las 00:27

    “Aquí me ha pasado más de una vez de hablar en español con alguien y me contestan en catalán”

    Vaja, més d’una vegada …. :-D

    Has comptat quantes vegades et contesten en castellà quan et dirigeixes en català?

    Ja sabem com és el vostre “vilinguijmo”…..

  17. Vitoo - Miércoles, 14 de abril de 2010 a las 00:42

    “Si desea una respuesta en castellano…” Además porque siempre lo llaman castellano y no español?? En todos los demás países de habla hispana se dice español.”
    Estem habituats a la insondable ignorància del nacionalisme espanyol, per molt que es difressi d’estranger “escandalitzat” de que els catalans pretenem ser tan normals com la resta de comunitats lingüístique europees “normals”.
    Sabem que la profunda animadversió vers la nostra llengua i cultura els fa dir les més grans bestieses: així li diuen al seu “enooooorme idioma” a les CONSTITUCIONS d’aquests païssos “de habla hispana”
    Castellano a: Bolivia, Colombia, Ecuador, El Salvador, Paraguay, Perú i Venezuela.
    No anonemen la llengua a: Argentina, Chile, México, Puerto Rico, República Dominicana i Uruguay.
    Qualsevol minímament culte sap que els argentins solen parlar del “casteyano”.
    Es veu que els ignorants anticatalans, no.
    Respecte a ” Lo que no entiendo es porque renuncian a su otra lengua.” el castellà és tant “la nostra altra llengua” com ho és l’anglès per aquells holandesos o suecs que el parlen.
    Sabem perfectament quina és la nostra llengua. Afortunadament, cap de nosaltres és monolingüe. Si no ho fossiu vosaltrs, deixarieu de mensypreuar la llengua de la societat d’acollida.

  18. fan de vitoo - Miércoles, 14 de abril de 2010 a las 01:37

    para estar acostumbrado a la insondable ignorancia del nacionalismo español, es escandalizante que cometas sus mismos y absurdos prejuicios. De hecho, los llevas mas al extremo.

    Para decir que castellano en cataluña es al ingles de holanda, y no sentir verguenza ajena ante semejante aseveracion de ignorante y a la par atreverse a llamar idiotas a los demas… solo debe de ser posible porque eres mas ignorante que los primeros.

    Dime vito, supongo que el ingles en norteamerica, el castellano en sudamerica, el portuges en brasil, el afrikaans y el ingles en sudafrica, el ingles de australia y nueva zelanda, el castellano de nueva guinea, el frances de la guayana francesa, de haiti, el castellano de america central, el ingles de filipinas, el ingles de gibraltar, el catalan de valencia y baleares y asi hasta el ultimo pais del mundo, deben de hablar idiomas estranjeros o simplemente algo parecido al estatus del “ingles en holanda”.

    hay que ser un poco duro de vista (dada la pasmosa realidad catalana) como para ser tan ciego de confundir la cultura y la lengua andorrana (lo escribo en singular), con la cultura y laS lenguaS catalanas.

    por cierto. supongo que el catalan del valle de aran, es como el ingles de holanda no?

    Por ultimo, todos esos paises en el mundo en los cuales conviven MAS DE UNA LENGUA EN EL MISMO TERRITORIO, deben de ser espejismos.

    el etnicismo nacionalista (en este caso catalanista) siempre tan ocurrente y creativo al inventarse la realidad que le rodea.

    Por cierto, de momento, el unico que esta despreciando una de las lenguas de acojida de la sociedad catalana eres tu.
    no se porque alguien que use el castellano tenga que creer que no esta usando una de las lenguas de la tierra que le ha acojido. Debe de ser que la ideologia franquista de una, gran i lliure, te impide aceptar la realidad plurilingue y la normalidad de la sociedad en la que vives.

    Por cierto, ya que mencionas a los suecos y al uso de la lengua inglesa.

    Sabias que los suecos tienen 2 idiomas oficiales porque se solapan en su territorio? el sueco, y el finlandes. Y sabias que su sistema educativo es EL MEJOR del mundo?
    y ahora viene lo mejor, porque me voy a reir a panzadas:

    A que no sabes como esta estructurada la educacion sueca y en que LENGUAS SE IMPARTE la misma por defecto?
    —————–
    aisssssssssssss si cuando digo que la realidad os supera… es realmente increible lo anticatalan que llegas a ser. Menos mal, que hay una cosa que se llama sentido comun y que se encuentra en la mayoria de la gente aunque tu te niegues a tenerlo

  19. fan de vitoo - Miércoles, 14 de abril de 2010 a las 01:42

    por cierto vitoo, te anuncio que el sistema sueco sigue las directrizes de la UNESCO. Organismo nada sospechoso de colaborar con el nacionalismo español.

    De hecho, es curioso qe todos los paises en el mundo civilizado y democratico con mas de 1 lengua solapada en un mismo territorio BEBAN de esas directrizes y las apliquen.

    el unico sistema educativo que CONTRADICE, lo que la UNESCO describe como optimo, es el sistema educativo catalan.

    ya lo se, la UNESCO son unos anticatalanes. Igual que el resto de paises del mundo democratico cuyo sistema educativo no solo es MEJOR, sino que ademas lleva en activo mucho mas tiempo que el catalan y es completamente antagonico al mismo.

    A ver como logras escapar de esta chatina ;)

  20. Castell de Ferro - Miércoles, 14 de abril de 2010 a las 03:50

    @Vitoo: Después de esta magnífica pieza de elocuencia autoconvencida, uno se pregunta por qué con la Real Academia Española han elegido agruparse las 22 academias institucionales de la lengua hispana bajo la denominación tan falsa y criminal de “Asociación de Academias de la Lengua Española” y organizar cada 3 años el “Congreso Internacional de la Lengua Española”, puesto que solo existe un consenso sobre el “castellano” y no el “español”…

  21. Vitoo - Miércoles, 14 de abril de 2010 a las 08:25

    El nacionalisme espanyol és així: estan disposats a intentar demostrar que és cert que ” En todos los demás países de habla hispana se dice español.”
    Es mireu tant el melic que no coneixeu ni un argentí? No sabeu que parlen “casteyano”?
    Heu mirat les constitucions de Colombia, o Venezuela?
    És un fil interessant per veure per qué els catalans estem tant farts de suportar aquesta colla de rucs etnicistes …

    Per cert, confondre Suècia amb Finlàndia és una mostra del “nivelazo” ….
    I els finlandesos tenen tot el dret de decidir la seva política lingüística. Per aixó qualsevol immigrat allà parla amb normalitat la llengua de la societat d’acollida: el finés.
    Nosaltres també hem aconseuit aquest dret. Pretenem ser tan normals com ells. No heu aconseguit fer de nosaltres com han fet amb els parlants de zulu a Sudàfrica. Ni ho aconseguireu.

    I la mostra final de la vostra ignorància, és no saber que per nosaltres, la llengua i cultura de la vall d’Aran són obviament, araneses.

    Quina colla …

  22. pepito grilo - Miércoles, 14 de abril de 2010 a las 15:18

    Señores, en lugar de enriquecer nuestra cultura y poder hablar dos o tres idiomas, nos vamos cerrando y dando pasos hacia atrás.
    La situación cambiará, cuando los catalanes nos demos cuenta de que nuestra economía está cayendo en picado debido a estos absurdos problemas creados por los intolerantes nacionalistas.

  23. Castell de Ferro - Miércoles, 14 de abril de 2010 a las 16:32

    @Vitoo «Castellano a: Bolivia, […] Ecuador, […], Perú i Venezuela.»

    Es extraño que separadamente en sus constituciones estos países tengan como lengua nacional el “castellano” (nombre “culto” que también te gusta), que se convierte en “español” cuando se reúnen en la Comunidad Andina (CAN)… también con la Organización de los Estados Americanos (OEA)…

  24. David - Miércoles, 14 de abril de 2010 a las 19:23

    Marco dices “Aquí me ha pasado más de una vez de hablar en español con alguien y me contestan en catalán.”
    ———————————————–
    Esto me pasa más de cinco veces al día en BCN pero al revés. Me dirijo en catalán y me contestan en español. ¿Pero no decís que sois bilingües?

  25. vito@ - Miércoles, 14 de abril de 2010 a las 23:26

    Els catalans no tenim cap problema amb el castellà i l’espanyol: senzillament, castellà és la forma habitual de referir-nos al vostre idioma. Tan normal com ho és per molts altres espanyols, i encara més de latinoamericans.
    Sou els nacionalistes espanyols els que preteneu obligar-nos a dir-li “espanyol”, i no dubteu en mentir com només un cretí pot fer-ho insistint que als altres païssos no es refereixen a ell com “castellà”, com si fos un invent dels catalans.

    Ens importa molt poc en què es converteix el “castellano” de les constitucions latinoamericanes. Senzillament, ens conformariem en que no mentissiu tant…

  26. vito@ - Miércoles, 14 de abril de 2010 a las 23:38

    Constitucions de:
    Colombia: Articulo 10: el idioma oficial es el castellano respetando los dialectos étnicos que son oficiales en sus territorios
    Venezuela: Artículo 9. ° El idioma oficial es el castellano. Los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República, por constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad.
    Peru: articulo 2. El Estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la Nación.
    Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete
    Artículo 48°. Son idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen, también lo son el quechua, el aimara y las demás lenguas aborígenes, según la ley.

  27. vito@ - Miércoles, 14 de abril de 2010 a las 23:43

    Constitució d’Ecuador:
    Art. 2.- El castellano es el idioma oficial del Ecuador; el castellano, el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural. Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en los términos que fija la ley. El Estado respetará y estimulará su conservación y uso.

  28. fan de vitoo - Jueves, 15 de abril de 2010 a las 00:51

    Per cert, confondre Suècia amb Finlàndia és una mostra del “nivelazo” ….
    I els finlandesos tenen tot el dret de decidir la seva política lingüística. Per aixó qualsevol immigrat allà parla amb normalitat la llengua de la societat d’acollida: el finés.
    Nosaltres també hem aconseuit aquest dret. Pretenem ser tan normals com ells. No heu aconseguit fer de nosaltres com han fet amb els parlants de zulu a Sudàfrica. Ni ho aconseguireu.

    I la mostra final de la vostra ignorància, és no saber que per nosaltres, la llengua i cultura de la vall d’Aran són obviament, araneses.

    Quina colla …
    ————————

    es gracioso que utilizes mi nivel de geografia para directamente NO RESPONDER ABSOLUTAMENTE NADA de lo que he argumentado.

    Tu nivel de geografia es muy bueno. Ahora, me parece que “del resto” no se puede opinar porque directamente no hablas de ello.

    Los inmigrantes finlandeses, efectivamente, escojen la lengua de acogida… LA DIFERENCIA, es que escojen ENTRE LAS 2 LENGUAS oficiales (aunque acaban aprendiendo las 2). Igual que EL RESTO DE PAISES del mundo en los que SU POBLACION, habla MAS DE 1 LENGUA. (y a juzgar por los resultados, les va a todos de puta madre. Salta a la vista.)

    ya se, que a las personas con mentalidad uniformadora os cuesta aceptar la realidad, o hablar de ella (como tu, la esquivan directamente y tiran de discursos victimistas, llorones, y creativos ya que te inventas la realidad en la que vives ).

    El hecho sigue siendo el mismo: que en aquellos lugares donde HAY MAS de 1 lengua conviviendo en un mismo lugar y es oficial, su sociedad no solo es mas rica, sino que esta articulada desde el respeto, la convivencia, la mezcla y la armonia. Todos esos aspectos, REGULADOS y RECOGIDOS en los preceptos de la UNESCO y en sus respectivas normas.

    EN CATALUÑA NO.

    Dichas sociedades ademas son LAS MAS PROSPERAS.

    te he contado ya, que el gobierno catalan HIZO UNA VISITA, para conocer como se aplicaba el modelo finlandes y ver que podian copiar y que no podian copiar para mejorar nuestro sistema?

    recuerdas oir de alguna mejora? oir de que conclusiones sacaron de ese viaje?

    No, verdad? pues bien. NO HUBO ningun comentario al respecto de lo que “aprendieron”. Y sabes porque? PORQUE TODO ERA ANTAGONICO a como se hace aqui.

    Ese, es el estilo “democratico” y el nivelazo de nuestros representantes. Olvidar que hay una sociedad mas prospera a nivel de conocimientos porque NO LES CONVIENE ni les gusta su modelo linguistico.

    Por cierto, demuestras un nivelazo al corregir mi error de confundir suecia con finlandia, para acto seguido 7 lineas despues te olvides decir bien las 2 LENGUAS OFICIALES de ese pais:

    finlandes y sueco.

    Ambas respetadas por el gobierno, y usadas en su sistema educativo como lenguas vehiculares.

    ZAS EN TODA LA BOCA.

    Por cierto, en sudafrica, hay 11 lenguas que tienen estatus de oficiales, TODAS ELLAS SE RESPETAN. El zulu es una de ellas, “listo” y curiosamente es de las mas habladas. (tiene mas, pero no son oficiales a nivel general.)

    ya que hablamos de modelos linguisticos, te gustara saber que el sudafricano TAMBIEN respeta los principios que establece la UNESCO.
    ———————-

    lo de que “per nosaltres” la lengua del valle de aran y su cultura son aranesas… debe de ser nuevo.

    A nivel INSTITUCIONAL, el unico pais reconocido en cataluña es “cataluña asecas”.

    por ultimo, deberias ser mas cuidadoso a la hora de leerme. yo no he dicho que la cultura del valle de aran sea “solo aranesa” o deje de serlo. De hecho, NO HE HABLADO de eso. (otro con problemas de comprension lectora en castellano???)

    he hablado de la “PRESENCIA” del catalan, en la vida y cultura de los araneses.

    de hecho, cuando hablo del aranes es precisamente para comparar tu ridicula y repugnante forma de comparar el castellano de cataluña, con el ingles de holanda.

    te lo repito de nuevo:

    supongo, que el catalan del valle de aran, es como el ingles de holanda, segun tu forma de razonar no?.

    Mencion expresa a el catalan de valencia y baleares… al igual que el cojon de ejemplos que te he puesto de paises cuyas lenguas no son las que tenian hace 600 años, pero hoy si.
    —————————–

    por lo demas, si eres tan amable de responder a lo que te he preguntado de primeras, y no lo que te inventas o crees entender que he dicho. Te lo agradeceria… sobretodo me interesa saber que piensas sobre lo que dice la UNESCO, y sobre como articulan las naciones DEMOCRATICAS su educacion, y el respeto de sus lenguas comunes y oficiales, bebiendo de esos principios que la UNESCO establece para zonas en las que se habla mas de una lengua.

    gracias

    atentamente: fan de vitoo

  29. Pau - Jueves, 15 de abril de 2010 a las 00:52

    L,article 2 de la constitució ecuatoriana s,assembla al de la constitució espanyola que assegura “especial respeto y protección” a les llengues diferents del castellà.Esperem que a l,Ecuador no facin com a Espanya i el compleixin.

  30. fan de pau - Jueves, 15 de abril de 2010 a las 02:00

    si pau si…

    en cataluña no se puede hablar catalan, esta perseguido por la poli, y ademas te miran mal si lo hablas en publico.

    debe de ser imaginaciones mias que el catalan sea LA UNICA lengua vehicular en cataluña, que se llegue al esperpento de multar a gente por rotular “solo” el castellano (en cambio rotular “solo” en catalan esta hasta subvencionado… incluso en el valle de aran. Curioso que alli no se multe por usar “solo” catalan, siguiendo la filosofia filofranquista linguistica imperante).

    asi mismo, debe de ser un espejismo que las instituciones dependientes de la propia generalitat, solo utilize en la practica totalidad el catalan en los medios de comunicacion y internet. (menos mal, que la informatica es de lo mas plastica a la hora de ofrecer una pagina web en el idioma que quieras, para que los representantes de esta comunidad no hayan descubierto como hacerlo todavia correctamente para qe en la realidad, solo unas escasisimas paginas web de ayuntamientos se salven).

    tambien en cataluña por usar o rotular o sacar un producto en lengua catalana, te persigue y te coaccionan… las ayudas que oficialmente constan, deben ser solo leyendas urbanas. ( y menos mal, que tienen el aliciente de ayudas publicas… parece que la presencia o no presencia ya no es cuestion de dinero)

    Se llega hasta a obligacion por ley, de ofrecer el 50% de las peliculas en catalan para asi poder conseguir presencia en los cines ( en aquellos cines donde se han proyectado las 2 versiones en ambas lenguas, de media recauda 4 veces menos la version catalana… debe de ser que el gobierno coacciona a todos los catalanes para que no vayan a consumir cine en catalan).
    ——————————

    De hecho, estoy deacuerdo contigo pau.
    Esperemos que Ecuador, no haga lo mismo que permite hacer a los gobiernos españoles autonomicos. la forma de entender el significado de “respeto y proteccion”, es precisamente el problema que tenemos en cataluña. Ambos terminos estan pervertidos… igual que tu logica y tu forma de presentar la comparacion.

  31. Castell de Ferro - Jueves, 15 de abril de 2010 a las 02:33

    Las constituciones pueden utilizar el término anticuado y burocrático de “castellano”, pero en la realidad, el pueblo, la comunicación moderna y hacia el exterior, es siempre el término moderno de “español” que se utiliza (como en la totalidad del mundo).

    Por ejemplo, los cuatro Estados que forman la Comunidad Andina (CAN), Bolivia, Ecuador, Perú, Venezuela, que todos tienen como lengua oficial el “castellano” (como se decía en el Siglo XIX), utilizan en su red institucional común el término de “español”.
    http://www.comunidadandina.org/endex.htm

    Lo mismo con la Organización de los Estados Americanos (OEA)…
    http://www.oas.org/es/

    Y la totalidad de estos países forman parte a través de sus academias nacionales de la “Asociación de Academias del Lengua Española”, a pesar de la connotación “imperialista” que le encuentras, y se reúnen cada tres años en el “Congreso Internacional de la Lengua Española”; “española” y no “castellana”, término que parece reservardo a los funcionarios de los archivos…

  32. vito@ - Jueves, 15 de abril de 2010 a las 19:28

    “(el castellano es) el término anticuado y burocrático ”
    “como se decía en el Siglo XIX), ”
    “término que parece reservardo a los funcionarios de los archivos”

    I la constitució d’Ecuador que clarament prefereix el terme “castellano” és de 2008!!!!

    :-D

    Esteu arrosegant el vostre nacionalisme fins el segle XXI,i encara no us cau la cara de vergonya …
    Nosaltres li seguirem dient “castellà”. Tu pots seguir fent el ridícul fins que et cansis….

  33. vito@ - Jueves, 15 de abril de 2010 a las 20:00

    Contra la incultura, cultura:
    http://books.google.cat/books?id=dL....38;f=false

    La Unión Latina, la Fundación Huáscar Cajías y la Universidad Mayor de San Andrés organizaron a La Paz la conferencia sobre el tema “Divergencias del Castellano en el área andina, desde Colombia hasta Argentina”, a cargo del Dr. José Mendoza, en el Salón de Honor de la Universidad Mayor de San Andrés, el día 26 de mayo de 2006, con la participación de la Dra. Dora Cajías como comentarista.

    http://dtil.unilat.org/actualites_0...._06_es.htm

  34. Castell de Ferro - Jueves, 15 de abril de 2010 a las 22:28

    Estoy sinceramente impresionado por tu descubrimiento de la conferencia que tuvo lugar en la universidad boliviana de San Andrés sobre el “castellano”, lo sería todavía más si el sitio web del patrocinador (“La Unión Latina”) no indicaba que estábamos en una página en “español”
    http://dtil.unilat.org/actualites_0...._06_es.htm
    Por otra parte constato que siempre huyes en explicarme las siguientes paradojas :

    Los cuatro Estados que forman la Comunidad Andina (CAN), Bolivia, Ecuador, Perú, Venezuela, que todos tienen como lengua oficial el “castellano” utilizan en su red institucional común el término internacional y universal de “español”.
    http://www.comunidadandina.org/endex.htm
    Lo mismo con la Organización de los Estados Americanos (OEA)…
    http://www.oas.org/es/
    La totalidad de estos países forman parte a través de sus academias nacionales de la “Asociación de Academias del Lengua Española”, a pesar de la connotación “imperialista” que le encuentras, y se reúnen cada tres años en el “Congreso Internacional de la Lengua Española”; “española” y no “castellana”…

    ¿Por qué por qué y por qué?

    Por favor, date prisa de esclarecer estas tinieblas antes de que el moderador cierra los comentarios.

  35. vito@ - Viernes, 16 de abril de 2010 a las 11:35

    Em demanes que expliqui paradoxes que només existeixen en la vostra estreta ment nacionalista:
    castellà i espanyol són noms de la mateixa llengua. I és NORMAL referir-se amb les dues denominaciones indistintament.
    De fet, tú prefereixes “espanyol”, mentres molts espanyols i la pròpia constitució preferim “castellà”. Us molesta? I a mi què?
    Com “castellà” prefereixen molts latinoamericans, començant per bona part de les seves constitucions, i dels seus intel·lectuals.
    És a dir, els intents dels nacionalistes espanyols per qué els catalans canviem al vostre “espanyol” per què “així ho diuen als altres païssos” o “es el término anticuado y burocrático, como se decía en el Siglo XIX, y término que parece reservardo a los funcionarios de los archivos”, són. senzillament, MENTIDA.

    Als nacionalistes espanyols us agradaria molt doblegar als catalans per què diem “espanyol”, que us sembla més “internacional y universal”.
    Doncs us poseu fulles…

    I és molt més “internacional i universal” l'”english”, que no “british”. Per què els angloparlants no han de patir el vostre ridícul nacionalisme, i no tenen cap problema en parlar “english”.

  36. Castell de Ferro - Viernes, 16 de abril de 2010 a las 13:29

    Como tienes la mente nacionalista eres naturalmente propenso a ver nacionalistas por todas partes, ni siquiera te has dado cuenta que no soy español, ni es mi idioma.

    No hay ninguna legitimidad o precedentes filológicos para decir “british” en lugar de “english” (así tu argumento es inadecuado), mientras que el término “español” es exclusivo en todas las lenguas del mundo, y tiende a serlo en toda Hispanoamérica.

    Comprendo ahora que no lo quieras utilizar por motivos polémicos e ideológicos, los mismos que hacen nombrar a los españoles del exterior (o a los charnegos), por algunos catalanistas, del nombre provincial y absurdo de “castellanos” aunque vengan de Canarias, de Extremadura, Andalucía, Murcia, Argentina, etc

  37. Vitoo - Domingo, 18 de abril de 2010 a las 13:05

    No hi ha cap criteri per saber si qui escriu és o no espanyol, ni si el castellà és o no la teva llengua, si la escrius prou bé, com és el teu cas.
    En canvi, per ser nacionalista, es pot ser d’un lloc diferent al d’on has nascut: no us canseu de dir-ho (i de criticar-ho) a gent com el president Montilla. Fins i tot l’insulteu per aixó.
    No tinc cap dubte dels teus sentiments “universals”.
    Però no podeu fer que el terme “castellà” sigui incorrecte, en contra de la normalitat amb que l’utilitzem tants espanyols, i tants latinoamericans.
    Probablement, el problema per tu no és el terme en sí, sino el que diem els catalans. Fins i tot, el que som els catalans.

  38. Vlto - Lunes, 19 de abril de 2010 a las 00:13

    “No hay ninguna legitimidad o precedentes filológicos para decir “british” en lugar de “english”

    On és la ilegitimitat o manca de precedents filológics per dir “castellà”?

Suscripción RSS a los comentarios de esta entrada.