Cataluña

CiU y tripartito reclaman al Gobierno que El Prat use únicamente la toponimia en catalán

[&hellip

Redacción
Miércoles, 7 de julio de 2010 | 17:27

La Comisión de Política Territorial del Parlamento autonómico de Cataluña ha aprobado este miércoles una resolución promovida por CiU para solicitar al Gobierno que los paneles informativos y teleindicadores del Aeropuerto de Barcelona utilicen únicamente la toponimia en catalán.

La resolución ha sido promovida por el diputado autonómico Carles Puigdemont -conocido por protestar porque una estelada colocada en un mástil oficial en Gerona era demasiado pequeña, o porque la web de la Generalidad para realizar denuncias lingüísticas no era suficentemente clara- basándose en un informe de la Plataforma per la Llengua. Ha recibido el apoyo de PSC, ERC e ICV, mientras que PP y Ciudadanos se han opuesto.

Para CiU, el hecho de que en la actualidad los paneles del Aeropuerto de Barcelona reflejen los topónimos Ibiza o Alicante “es como si en el Aeropuerto de Barajas, a la hora de hacer referencia a destinaciones de Latinoamérica donde se emplea la lengua castallana, se utilizasen los topónimos en la lengua inglesa, cuando en ambos lugares la lengua castellana es común”.

Lleó, en vez de León

El texto reclama que ‘los topónimos del ámbito lingüístico catalán’ -al que los nacionalistas se han referido como ‘Países Catalanes’- solo se utilicen en ‘las formas catalanas’, esto es, Eivissa en vez de Ibiza.

Sobre los topónimos del resto del Estado, se propone: que se utilice la toponimia en las dos lenguas oficiales donde las haya, esto es, Vitoria/Gasteiz o A Coruña/La Coruña; o ‘la forma catalana en las localidades que tienen una forma tradicional en esta lengua’, esto es, Lleó o Saragossa, en vez de León o Zaragoza.

En el caso de los destinos internacionales, proponen utlizar el catalán junto al topónimo de la lengua de origen y su traducció al inglés, esto es, Nova York/New York, o Nàpols/Napoli/Naples.

PP y Ciudadanos, a favor del bilingüismo

Eva García (PP) ha recordado que la sentencia sobre el Estatuto ha dicho “bien alto y bien claro que, ni Cataluña es una nación, ni lo será, ni el catalán es lengua preferente” y les ha acusado de querer “discriminar el castellano”. “Yo creo que ustedes tienen un problema para entender la toponimia en castellano, tal ve eso es fruto de la inmersión lingüística que ha tenido esta Comunidad durante tantos años. […] ¿Por qué no convocan ustedes una manifestación el día 11 de julio pidiendo que la toponimia del Aeropuerto de Barcelona sea en catalán?”, ha añadido.

El diputado del Grupo Mixto José Domingo ha denunciado que la propia Generalidad incumple con las nomenclaturas oficiales del Instituto Geográfico Nacional, o “se empeña en denominar a una zona del sur de Francia de otra manera” distinta a la oficial. Además, ha recordado que son las aerolíneas las que establecen las denominaciones de los paneles informativos y no el Gobierno a través de Aena.

Temas:

13 Comments en “CiU y tripartito reclaman al Gobierno que El Prat use únicamente la toponimia en catalán”

NOTA: Sean respetuosos con sus comentarios. Se borrarán los comentarios cuyo contenido o enlaces puedan ser considerados difamatorios, vejatorios o insultantes. Recuerden siempre que las formas importan y que hay muchas formas de decir lo mismo. Gracias por participar.
  1. Iliemo - Miércoles, 7 de julio de 2010 a las 17:42

    Me parece ridículo, el castellano es la lengua mayoritaria y más conocida de quienes utilizan el prat, seguido del inglés y el catalán. En la medida de lo posible se deberían utilizar las tres y en los paneles el castellano.

  2. Iliemo - Miércoles, 7 de julio de 2010 a las 17:44

    Es completamente incongrüente que en catalán se use Lleó, Saragossa, etc… Y que cuando hablamos castellano se pretenda que se use Lleida o Girona, en el segundo caso incluso con un fonema que no existe en castellano. El problema de que los políticos intenten decidir sobre la lengua que utilizamos.

  3. sensatez - Miércoles, 7 de julio de 2010 a las 17:50

    Cuando los idiomas, en lugar de utilizarse como instrumentos de comunicación, se utilizan como instrumentos de separación y discriminación, lo único que ocurre es que la inmensa mayoría se rebota y los ve con antipatía. Pasó con Franco y pasará ahora con los nacionalistas de todo tipo. Supongo que es eso lo que buscan los nacionalistas, el enfrentamiento y laconfrontación para poder justificar su victimismo pedigüeño en pos de una independencia insolidaria y carca que solo beneficie a los que más tienen.
    Derecha demimonónica, pura y dura.
    Adelante C’s.

  4. Duque de Berwick - Miércoles, 7 de julio de 2010 a las 18:00

    Pues va a ser que no…. podéis ponerlo sólo en catalán en el superaeropuerto de Lleida que lo hizo la generalitat jejej. Creo que sólo había un vuelo semanal a París no? cómo se dice París en catalán? jejej al menys amb accent català sempre es podrà dir…

  5. La parte y el todo - Miércoles, 7 de julio de 2010 a las 19:14

    Esto ya no roza el absurdo, esto lo sobrepasa con creces. Que asco de políticos nacionalistas, ¿alguna vez propondrán algo interesante, necesario y bueno para la ciudadanía o estas estupideces?.

    ¿Por qué será que los transportes gestionados por el Estado son bilingües y los de la Generalitat no?. ¿Qué cosas, no?.

  6. pepito grilo - Miércoles, 7 de julio de 2010 a las 19:33

    Acabo de llegar de Milán, allí todos los paneles de los vuelos están en inglés y así los entienden todos los pasajeros. ¿ Que pasaría el día que Barcelona llegase a ser el Hub distribuidor de vuelos del sur de Europa como quiere la Generalitat,? ¿ Os imagináis a unos alemanes en tránsito hacia Los Angeles y que en el panel les saliera Els Angels?. ¡ Que minúsculos llegamos a ser los catalanes !

  7. Juanc - Miércoles, 7 de julio de 2010 a las 23:32

    El domingo fuí a la T1 para salir al extranjero y quedé totalmente decepcionado de los servicios que, como siempre, están para favorecer a determinadas empresas y para que estas puedan sangrar a los clientes, con independencia de su procedencia.
    Os pongo un ejemplo;fui a información para conocer donde podía cambiar dinero y me indicaron que solo estaba la CAIXA. Cuando la localizo, de 5 ventanillas solo había 3 activas y de estas, 2 funcionando a velocidad de funcionario y la tercera con un cartel que decía: “Descanso de 15 minutos por cambio de turno”. Estuve una hora haciendo cola y en esa ventanilla no se puso nadie y siguió el cartel.
    Cambié algo de dinero en moneda croata y el cambio que me hicieron fué 1€ = 6 Kn. Menos mal que cambié poco, porque el cambio normal en Croacia es de 1€=8Kn dando lo mismo que lo hagas en el banco, en el hotel, o pagando directamente en € en las tiendas y restaurantes.
    Vuestra excusa del idioma es para despistar. Lo que os interesa es controlar ciertos negocios estratéjicos para sangrar a todo bicho viviente que pase por allí.
    Como siempre, Catalunya ens roba!!!!

  8. Santi - Miércoles, 7 de julio de 2010 a las 23:50

    Un claro ejemplo de gilipollez provinciana.

  9. Pablo - Jueves, 8 de julio de 2010 a las 10:58

    Qué bien. Con la excusa de que es el topónimo oficial, obligan a desterrar “Lérida” de los carteles de las carreteras aragonesas. Pero de forma absolutamente incoherente pretenden ignorar topónimos oficiales como Huesca o Zaragoza. Retratados quedan, una vez más.

  10. aeropuerto INTERNACIONAL ¿lo pillan señores políticos? INTERNACIONAL - Jueves, 8 de julio de 2010 a las 19:16

    Yo vuelo con mucha frecuencia, además he vivido en el extranjero varios años.
    Los aeropuertos son ´LUGARES DE TRÁNSITO´, no se pueden aplicar leyes regionales localistas, porque no es operativo.
    Yo por ejemplo, en El Prat, muchas veces tengo que explicar las cosas a viajeros extranjeros porque no entienden la toponimia que aquí utilizamos. Por ejemplo, el pasado lunes, tuve que aclarar que GINEBRA (esto aparece escrito en El Prat), se refiere a Geneve, por poner un ejemplo.

    ¡ QUÉ PUEBLERINOS QUE SON ! Creanme caballeros, en cualquier otra ciudad piensan en los viajeros (no como aquí que se quiere rotular el Prat pensando en el yayo de Olot que no ha salido en su vida de Olot, … un poquito de por favor, que los que volamos con frecuencia nos merecemos también un respeto.
    En Miami, Madrid, Frankfurt, Chicago, LA, Beijing, etc etc incluyo Geneve (dónde rotulan en 5 idiomas).

    Un poquito de por favor. El catalán no alcanza ni al 5% de los viajeros de El Prat, precisamente porque es un aeropuerto INTERNACIONAL ¿entienden el significado de internacional señores políticos?
    Pués eso.

  11. quel - Jueves, 8 de julio de 2010 a las 20:10

    No es en esta web donde se traduce la toponomia catalana al español siempre? San Vicente de los Huertos,El Hospitalillo de Llobregat (pronunciese chobregat).Traducen los nombres de los pueblos y ciudades,de sus calles (consejo de ciento!),de sus estaciones de metro (La Paz! escuché que decía un español hace poco),de los nombres propios (José Tarradellas,dicen sin respeto a quien restableció la institución de la Generalitat -antes que naciera el código penal llamado Constitussión ejpaniola y de las Jons-)….

  12. Adam - Viernes, 6 de abril de 2012 a las 12:49

    Yo creo que traducir los nombres de localidades mundiales a cualquier lengua, es una falta de respeto a la lengua de origen. Sé que en el pasado, algunes veces de hacía porque algunos nombres eran dificiles de pronunciar, pero hoy en día tenemos que aprender como se pronuncia el nombre en la lengua de origen.
    Yo siempre utilizaria el nombre de origen de las ciudades en los aeropuertos y en algunos casos en inglés, que es la lengua mundial ahora y que la mayotia de gente que viaja entiende. Por favor, dejad en paz a los catalanes, porque los no catalanes (españoles) seguramente no habeis vivido una dicatadura en contra de vuestra lengua, cultura etc. No se puede criticar si no se ha tenido experiencia.

  13. Adam - Viernes, 6 de abril de 2012 a las 12:54

    Me descudé de decir, lo que si se puede criticar a los catalanes, es que quieran seguir con toponimos españoles en catalàn, como Saragossa, Lleó, etc, a mi esto no me gusta, y soy catalàn. Si los catalanes quieren que les respeten sus nombres en catalàn, que respeten también los nombres en español., Zaragoza y León. Si quieren pronunciar-lo en catalàn que lo hagan, (yo lo hago con Zaragoza) pero que lo escriban en español.

Suscripción RSS a los comentarios de esta entrada.