Cultura, Medios e Internet

‘El País’ y ‘El Periódico’ consideran a Corbacho un inmigrante

Recurso utilizado por los dirigentes políticos nacionalistas para diferenciar claramente Cataluña del resto de España. Nadie en Estados Unidos llamaría inmigrante a un tejano que se instalase en Chicago o Nueva York para mejorar su nivel de vida.

Redacción
Viernes, 3 de septiembre de 2010 | 17:20

La noticia de la vuelta a la primera línea de la política autonómica del ex alcalde de Hospitalet de Llobregat (Barcelona) Celestino Corbacho ha permitido comprobar, sorprendentemente, que El País y El Periódico consideran al extremeño un inmigrante en España.

El texto informativo publicado en El País, anunciando la renuncia de Corbacho al Ministerio de Trabajo e Inmigración, considera al aún ministro y al presidente autonómico, y líder del PSC, José Montilla, ‘inmigrantes en Cataluña’. El artículo, firmado por Luis R. Aizpeolea, utiliza esa fórmula, incorrecta, para evidenciar la buena sintonía que existe entre los dos ex presidentes de la Diputación de Barcelona:

Además de contar con la complicidad de Zapatero y de Montilla, del que es muy amigo -ambos son inmigrantes en Cataluña, fueron alcaldes y el ministro sustituyó al presidente de la Generalitat al frente de la Diputación de Barcelona-, Corbacho tiene buena sintonía con los partidos catalanes, incluido CiU.

El Periódico comete el mismo error en su página 16. Un despiece de la información, sobre la apuesta electoral del PSC en Corbacho, firmada por Albert Ollés se titula ‘De inmigrante a ministro’. Las líneas tratan de trazar una biografía política del ministro asegurando que, como Montilla, ‘ambos nacieron fuera de Catalunya y llegaron a ella como inmigrantes’.

Despiece de la página 16 de 'El Periódico' de este viernes donde se apunta que Corbacho es inmigrante.

No es la primera vez que los periódicos tratan a un emigrante como si fuera un inmigrante. Los matices son fundamentales. El Mundo, en un editorial, calificó a Corbacho de inmigrante tras su nombramiento como ministro en el Gobierno de Zapatero tras las elecciones generales de 2008.

El texto del diario del grupo Unidad Editorial valoraba entonces el ‘adecuado’ perfil de Celestino Corbacho, nacido en Valverde de Leganés (Badajoz), deslizando la siguiente frase: ‘Inmigrante él mismo, representante del sector menos nacionalista del PSC y con amplia experiencia como alcalde, puede desarrollar políticas de integración necesarias para asimilar tantos nuevos residentes‘.

Inmigrante, no; emigrante, sí

Si tenemos en cuenta lo que dice el Diccionario de la Real Academia Española, de la palabra inmigrar, no cabe duda de que Corbacho (o Montilla) no es, ni ha sido, inmigrante. Sin embargo, el candidato del PSC in péctore a diputado autonómico sí es, o ha sido, emigrante.

La primera acepción de inmigrar no cabe en ningún caso en la descripción que de Corbacho se puede hacer: ‘Dicho del natural de un país: Llegar a otro para establecerse en él, especialmente con idea de formar nuevas colonias o domiciliarse en las ya formadas’. Y menos aún la segunda acepción destinada únicamente para calificar a los animales que se instalan en lugares distintos a los originarios.

Es la acepción de emigrar la que deberían haber utilizado tanto El País y El Periódico, hoy, como El Mundo, en 2008. Así, la tercera acepción encaja perfectamente: ‘Abandonar la residencia habitual dentro del propio país, en busca de mejores medios de vida‘.

Recurso de los nacionalistas

No serviría la excusa -no válida, pues los textos periodísticos están escritos en español- de que en catalán este matiz, nada desdeñable, no existe. Es más, en catalán tanto emigrar como inmigrar contemplan la obligatoriedad del ‘país propio’. Según el Diccionario del Instituto de Estudios Catalanes, inmigrar (immigrar, en catalán) significa ‘venir a establecerse en un país que no es el propio’. Y emigrar, ‘dejar el propio país para ir a vivir a otro’.

Sorprende, aún más, que la calificación de inmigrante a Corbacho provenga de diarios que no apuestan, en sus editoriales, por la independencia o secesión de Cataluña pues este es un recurso muy utilizado por los dirigentes políticos nacionalistas para diferenciar claramente Cataluña del resto de España, y del resto del mundo. Nadie en Estados Unidos llamaría inmigrante a un tejano o a un californiano que se instalasen en Chicago, Detroit o Nueva York para mejorar sus niveles de vida.

Temas: , , ,

34 Comments en “‘El País’ y ‘El Periódico’ consideran a Corbacho un inmigrante”

NOTA: Sean respetuosos con sus comentarios. Se borrarán los comentarios cuyo contenido o enlaces puedan ser considerados difamatorios, vejatorios o insultantes. Recuerden siempre que las formas importan y que hay muchas formas de decir lo mismo. Gracias por participar.
  1. váyase señor zapatero váyase - Viernes, 3 de septiembre de 2010 a las 17:46

    ¿Y que tiene de malo? Inmigrantes somos todos, cualquiera que se instala en un lugar distinto al de su nacimiento. Mis padres, por ejemplo, nacieron en Granada. Otra cosa es que, como Cataluña es España, él no pierde su condición de español, porque sigue estando en una región de la patria. De hecho, los únicos inmigrantes que tocan la moral son los de fuera del país, a los que yo echaría con sumo gusto.

  2. momium - Viernes, 3 de septiembre de 2010 a las 18:51

    váyase señor zapatero váyase – Viernes, 3 de septiembre de 2010 a las 17:46
    ¿Y que tiene de malo? Inmigrantes somos todos, cualquiera que se instala en un lugar distinto al de su nacimiento. Mis padres, por ejemplo, nacieron en Granada. Otra cosa es que, como Cataluña es España, él no pierde su condición de español, porque sigue estando en una región de la patria. De hecho, los únicos inmigrantes que tocan la moral son los de fuera del país, a los que yo echaría con sumo gusto.

    Si pero es que a un señor que se fue un buen día de su pueblecito del Pallars Jussa a vivir a Barcelona nunca lo llamaran inmigrante. Cuando evidentemente lo es aplicando la misma logica. No sé si ves la diferencia

  3. momium - Viernes, 3 de septiembre de 2010 a las 18:54

    Por cierto, muy interesante el articulo. Desmenuzando el lenguaje alienante de toda esta tropa

  4. francesc - Viernes, 3 de septiembre de 2010 a las 20:09

    “Castilla ha hecho España y Castilla la ha deshecho” (Ortega y Gasset a “España invertebrada” 1921). No hase falta desirt nada más… (Schuster, el del Ridículo Madriz).

  5. francesc - Viernes, 3 de septiembre de 2010 a las 20:13

    “sigue estando en una región de la patria”. Interessant disquisició de pensament universal i de ciutadà del món. Què t’hi jugues que l’embenat que ha dit això és un cadell (“en proceso de destete”) dels C’s?

  6. enrique - Viernes, 3 de septiembre de 2010 a las 20:45

    Excelente diferenciación semantica , que personalmente no hacía como tal vez ocurra con la mayoria de las personas. La recuperación del sentido de las palabras para evitar la instrumentalizacion del lenguaje y el engaño con intereses politicos (no solo de los nacionalistas desgraciadamente) es realmente importante para evitar que nos manipulen; sin caer por supuesto en un cierto elitismo o en la pedanteria. Incluso es importante para entender a las personas de lengua materna catalana para las que parece que no hay diferencia entre inmigrante y emigrante. Pero entonces ¿cual es la palabra adecuada en catalan para describir a la persona que se desplaza dentro del propio pais en busca de trabajo?

  7. AliBay - Viernes, 3 de septiembre de 2010 a las 20:47

    Un texà que s’instal·li a Chicago o Nova York, no és un emigrant ni un immigrant perquè continua dins de la seva nació: no ha de canviar de llengua, ni de cultura, ni de forma de pensar. Quan van venir els meus avis de Cartagena, tot i fer un viatge de només 400 km, van haver de canviar de llengua, de cultura, costums i de forma de pensar. Per tant, com que van canviar de nació, eren immigrants. És tant fàcil com això i qualsevol a qui li preguntis, i que no sigui imbècil com vosaltres, t’ho dirà.

  8. Pau - Viernes, 3 de septiembre de 2010 a las 21:18

    El propio Celestino habla de país con insistencia y obediencia al referirse a esta comunidad autónoma catalana. En su pecado lleva la penitencia.

  9. PANTALLAS GIGANTES EN BARCELONA PARA VER A LA ROJA ¡¡¡¡ YA ¡¡¡¡¡ - Viernes, 3 de septiembre de 2010 a las 22:36

    BALONCESTOOOOOOOOOOOOOOO
    CAMPEONES EN JAPON 2006 DEL MUNDOOOOOOOOOOOO

    PANTALLAS EN BARCELONAAAAAAAAAAAAAA YAAAAAAAAAAA

    VIVA ESPAÑA !! VIVA PAU GASOL !!!

  10. ciudadanos fa molta pena - Viernes, 3 de septiembre de 2010 a las 23:23

    L’argument de l’article és totalment delirant.

    En castellà i en català, l’oposició entre inmigrar i emigrar és relativa a la direcció. És la mateixa que hi ha entre entrar/sortir, ficar/treure, arribar/marxar. Per això ser inmigrant a un lloc, vol dir ser emigrant d’un altre lloc.

    No hi ha cap connotació política ni pejorativa. De fet, als llibres de soacials d’època franquista diferenciaven entre la inmigració interior (entre “regions espanyolas”) de la inmigració exterior entre diferents estats.

    Tampoc és cap insult. La majoria de fills d’inmigrants ho expliquen amb un cert toc tràgic d’orgull. En el sentit de que els pares ho van passar malament,però van tenir el coratge de lluitar per un futur millor.

    De fet la primera definició del diccionari de la RAE s’ajusta amb precisió ja que la paraula “país” es defineix d’una manera molt laxa (Nación, región, provincia o territorio.)

    Això fa que TOTHOM es refereixi als andalusos vinguts a Catalunya com inmigrants: els llibres franquistes, els inmigrants mateixos, els catalans de tota la vida, les associacions de veins, catalans i anticatalans, els partits de diferent ideologia, etc. I aquesta és el sentit que li dona el 99% de la població.

    Per això si algú vol INVENTAR-SE una oposició entre inmigrant/emigrant contraria a la etimologia i als parlants, basat en si cal passaport o no per fer el desplament, ha de ser conscient que la resta de la gent seguirem utilitzant la paraula de manera normal.

    L’exemple dels estats units sembla obviar que un americà no parlaria d’inmigrants per referir-se a ciutadans americans, però tampoc d’emigrants. I es dona el fet curiós que als estats units si es considera d’allò més normal anomenar colons als anglosaxons que es van establir per primera vegada en cada estat, encara que vinguessin dels mateixos estatus units.

    Un senyor de Bostón que anava a viure a Kansas s’autodefinia com “colon”.

  11. momium - Sábado, 4 de septiembre de 2010 a las 04:19

    ” AliBay – Viernes, 3 de septiembre de 2010 a las 20:47
    Un texà que s’instal·li a Chicago o Nova York, no és un emigrant ni un immigrant perquè continua dins de la seva nació: no ha de canviar de llengua, ni de cultura, ni de forma de pensar. Quan van venir els meus avis de Cartagena, tot i fer un viatge de només 400 km, van haver de canviar de llengua, de cultura, costums i de forma de pensar. Per tant, com que van canviar de nació, eren immigrants. És tant fàcil com això i qualsevol a qui li preguntis, i que no sigui imbècil com vosaltres, t’ho dirà. ”

    Pues sí, realmente es que el mundo debe estar lleno de imbéciles.

    Tenemos en el diccionario :

    ” Inmigrante
    adj. y com. [Persona] que llega a un país distinto del propio para establecerse en él: ”

    Ni un señor de Extremadura, ni otro del Pallars Jussa son inmigrantes en Barcelona. No han cambiado de país
    En cambio uno de Texas o uno de Boston, sí. Han cambiado de país.

    Tan sencillo como no ser imbécil (ni hacerselo) y saber un poco de geografia y conocer donde empiezan y donde terminan las fronteras. Las de verdad, no el matrix diarreico.

    Pero, ¿ y la nasió ? Madre mía con la nasió. No podía faltar la nasió. ¿ Pero qué es la nasió ? Si nos ceñimos al puturrú diarreico-mental (matrix) vendría a ser una especie de insondable y etereo entramado-amalgama de pedorretas con connotaciones folklorico-esencialistas. Ma o meno. El problema principal es que ni sabeis de lo que hablais. De hecho nadie lo sabe.

    Bueno un poco sí, de lejos se os ve venir : Que quereis colar nación política como cultureta (gato por liebre)

    Dice la criatura :

    ” perquè continua dins de la seva nació: no ha de canviar de llengua, ni de cultura, ni de forma de pensar ”

    Y tu cuando vas a Madrit cambias de cultura y de forma de pensar ? Ah si ? Comes con palillos ? Circulas por la izquierda ? Cenas a las 5 de la tarde ? Vas a una iglesia ortodoxa, luterana o anglicana ? Va a ser que no. Que haces exactamente lo mismo que el resto de gente.
    No hace falta ser demasiado memo para no comprender lo que es una cultura o una forma diferente de pensar.
    Y no hace falta ser ninguna lumbrera para comprender lo que es realmente una cultura y una forma de pensar diferentes. Que nada tiene que ver con bailar la sardana o la jota. O llamar al cocido madrileño la escudella.

  12. Don Nadie - Sábado, 4 de septiembre de 2010 a las 05:11

    jejejejeje, que pasaos estan estos separatistas…

  13. tssssss - Sábado, 4 de septiembre de 2010 a las 13:41

    Son inmigrantes exclusivamente desde el punto de vista del nacionalismo catalán, otra genial idea POLITICA metida con calzador con la colaboración de los socialistas y los potentes medios de comunicacion, no hay que darles más vueltas. De hecho han aprovechado la coyuntura actual para hablar del tema y hacer infinidad de reportages (que está de moda) para meter en el mismo saco al que viene desde 500km que al que viene de 5000km, pero al que viene de 50 km no, a ese no, siendo igualmente inmgirante según su definición. Además siempre hablan como si los andaluces fuesen los unicos y curiosamente el acento mayoritario en Cataluña de los castellanohablantes es precisamente el castellano no el andaluz y en Cataluña hay gente de todos los rincones de España, de la misma nación y del mismo sustrato cultural. No todos llegaron en locomotora hace la tira de años, que por cierto, tal cual llegaban el mismito Franco los devolvia a MILES tal cual llegaban a la estación porque la mendicidad, que no inmigración porque nadie ha hablado nunca en ese termino, estaba prohibida.
    Es que ni dios hablaba de “inmigrantes”, ni país, ni de nacion, ni de lengua hace 10 años o más. Por cierto, la Generalidad NO tiene competencias para decidir quien reside en territorio español, ni ahora ni hace 30 años, así que menos lobos.

  14. Rafael - Sábado, 4 de septiembre de 2010 a las 13:43

    Dios mio, que pesaos con la gilipollez de Ortega, como si no hubiera habido más filósofos en España desde entonces.

    “Un texà que s’instal·li a Chicago o Nova York, no és un emigrant ni un immigrant perquè continua dins de la seva nació: no ha de canviar de llengua, ni de cultura, ni de forma de pensar. Quan van venir els meus avis de Cartagena, tot i fer un viatge de només 400 km, van haver de canviar de llengua, de cultura, costums i de forma de pensar. Per tant, com que van canviar de nació, eren immigrants. És tant fàcil com això i qualsevol a qui li preguntis, i que no sigui imbècil com vosaltres, t’ho dirà.” En primer lugar imbécil lo será usted. En segundo lugar alguien que piensa que Estados Unidos es más uniforma culturalmente que España es que ha perdido totalmente el contacto con la realidad, o sencillamente no ha salido de su pueblo. En tercer lugar yo he vivido en Baleares, Cataluña y el en resto de la península y jamás he tenido la impresión de cambiar de area cultural. Vale, sí, en un sitio hacen chorios y en otro butifarras, pero con eso no se construye una nación. El único cambio notable es el lingüístico y todo depende de con quien te relaciones.

  15. tssssss - Sábado, 4 de septiembre de 2010 a las 13:59

    En New York y Texas tienen culturas diferenciadas, unos son urbanitas y los otros más dell campo y rurales… una es cosmpolita y la otra está llenita de cowboys, nativos y cada vez más hispanos de sudamerica, Tambien hay mucha gente hispanohablante en Texas que unicamente han sido norteamericanos, pero culturalmente tambien son mexicanos, ya que sus antecesores nunca se fueron del territorio cuando se lo arrebataron a Mexico. De hecho EEUU desde siempre ha sido una nación multicultural, por suerte para ellos no tienen a unos listos y arrogantes con su gen catalán dando por saco y mirandose el hombligo todo el dia .

  16. tssssss - Sábado, 4 de septiembre de 2010 a las 14:18

    Son inmigrantes exclusivamente desde el punto de vista del nacionalismo catalán, otra genial idea POLITICA metida con calzador con la colaboración de los socialistas y los potentes medios de comunicacion, no hay que darles más vueltas. De hecho han aprovechado la coyuntura actual para hablar del tema y hacer propaganda (que está de moda) para meter en el mismo saco al que viene desde 500km que al que viene de 5000km, pero al que viene de 50 km no, a ese no, que es de la “nasió de preambul”, siendo igualmente inmigrante según su definición.
    Además siempre hablan como si los andaluces fuesen los unicos y curiosamente el acento mayoritario en Cataluña de los castellanohablantes es precisamente el castellano no el andaluz y en Cataluña hay gente de todos los rincones de España, de la misma nación y del mismo sustrato cultural.

  17. ciudadanos fa molta pena - Sábado, 4 de septiembre de 2010 a las 19:34

    “Ni un señor de Extremadura, ni otro del Pallars Jussa son inmigrantes en Barcelona. No han cambiado de país”

    Quina pena que algú es fiqui en aquests terrenys sense mirar-se siquiera la definició de PAÍS que dona el diccionari de la seva llengua. És per riure. Evidentment, el debat no té res a veure amb el que digui el pèssim diccionari de la RAE. Però si el vols utilitzar per mirar la paraula “inmigrante”, usa’l també per buscar “país”.

    I excepte que es refereixin al “abanico”, segons el castellà de la RAE, venir de madrit a Barcelona és canviar de pais.

    país.

    (Del fr. pays).

    1. m. Nación, región, provincia o territorio.

    2. m. paisaje (‖ pintura o dibujo).

    3. m. Papel, piel o tela que cubre la parte superior del varillaje del abanico.

  18. Emy Grant - Sábado, 4 de septiembre de 2010 a las 21:08

    ‘Desmenuzar’ desde Barcelona unas acepciones de la RAE que están pensadas en Madrid y para Madrid es tan insensato como decir ‘Oriente Medio’ en lugar de Oriente Próximo, porque en Washington dicen ‘Middle East’. Y por lo que respecta al IEC, el ‘país’ a que refiere es, obviamente, Catalunya.

  19. Pau - Sábado, 4 de septiembre de 2010 a las 22:42

    Emigrant es el que s,en va,inmigrant es el que be.Espero que el proper article del redactor d,això sigui sobre el sexe dels àngels,pot ser espectacular.De fet tot plegat faria riure sino fos que es fa servir per pretendre negar la realitat nacional de Catalunya.

  20. momium - Domingo, 5 de septiembre de 2010 a las 05:10

    ” Emy Grant – Sábado, 4 de septiembre de 2010 a las 21:08
    ‘Desmenuzar’ desde Barcelona unas acepciones de la RAE que están pensadas en Madrid y para Madrid es tan insensato como decir ‘Oriente Medio’ en lugar de Oriente Próximo, porque en Washington dicen ‘Middle East’. Y por lo que respecta al IEC, el ‘país’ a que refiere es, obviamente, Catalunya ”

    Jo Jo Jo Jo…Po ci, obviamente obvio oigausté….

    Rayos y truenos, es que es toda una lástima lastimógena que no hayan diccionarios a medida para moldear la ficcion como digna y decentemente convenga. Realmente.
    Pero todo se andará en la nasió, ¿ no ?

    Igual estoy dando ideas…vamos a dejarlo…..

    Sobre el…..¿ IEC ?…… ¿ estos con quien han empatao ?
    Ah… que igual refiere al “international electrotechnical comission” (IEC). Bueno, pues dedicaran el rato a jugar a monopoly o a las batallitas del siglo de las naciones en los descansos del desayuno..
    Pues nada, en fin….

    Vamos a desmenuzarte un rato :

    ” desmenuzar
    tr. Triturar, fragmentar, dividir en partes muy pequeñas ”

    El palabro parece que ni pensado para indepes y todo el acerbo cultural aportado….porque dejando de lado toda la antihistoria y todo el antihumanismo posible, ¿ cual es el aporte a la humanidad de un indepe aparte de machacar, triturar y frangmentar todo lo machacable, todo lo fragmentable y más ? ¿ alguien lo sabe ?

    Pero no era esto a lo que habíamos venido. Al grano :

    ” país
    1. m. Territorio que forma una unidad geográfica, política y cultural.
    2. Estado independiente:
    (países productores de petróleo.)
    3. Papel,tela,etc.,que cubre la parte superior del varillaje del abanico. ”

    Vamos a quedarnos con la tercera para Cataluña. Que no por ser la más cañí significa que sea la socialmente más alejada catalanamente hablando. Y es que en Cataluña, que se sepa, todavía no han prohibido los abanicos. Ejem, tampoco quería dar ideas…

    Respecto las dos primeras es obvio obvioso que ninguna responde a la realidad catalana.

    De la wikipedia. Más completa, trabajada e incluso gustandose :

    ” Nación tiene dos acepciones: la nación política, en la escena jurídico-política, es el sujeto político en el que reside el poder constituyente de un Estado; la nación cultural, concepto socio-ideológico más subjetivo y ambiguo que el anterior, puede definirse como una comunidad humana con ciertas características culturales comunes a las que se les dota de un sentido ético-político. La palabra nación se emplea en la vida cotidiana con múltiples significados: estado, país, territorio o habitantes de ellos, etnia y otros

    U sea, que tenemos a la segunda acepción como concepto puramente “socio-ideologico”. Una especie de cajon desastre donde metemos cualquier pedorreta

    Más :

    ” A veces, partes de un estado con una historia o cultura características son llamados países, especialmente por los oriundos del lugar, como por ejemplo Escocia, Gales o Inglaterra. Puede referirse también a regiones o incluso comarcas sin grandes diferencias culturales con las de los alrededores (como en País de La Alcarria). Este uso se da especialmente al hablar de las comarcas de Francia (el País del Garona, el País del Loira, el País Vasco -Pays Basque-…) ”

    Pero esta es la que más interesante he encontrado de todas por su contundencia y falta de ambigüedades :

    ” Las fronteras son líneas imaginarias que marcan el territorio de un país y que lo separan de él o los países colindantes. De esta forma se delimita el espacio en el que un país ejerce su soberanía. ”

    Ergo Cataluña no sería ni nación ni país puesto que carece de soberanía

    Y es que tanto la palabra “nación” como “país” se emplean con una alegria y ligereza pasmosas

    Y es que hay muchas palabras que tienen muchos posibles, curiosos y variopintos sentidos y significados : La lista de la compra no es lo mismo que la lista de la clase. El gato para cambiar ruedas no es lo mismo que el gato de mi vecino. No es lo mismo botar de alegría que botar a alguien del trabajo

    Porque no es lo mismo estar jodido que estar jodiendo

  21. momium - Domingo, 5 de septiembre de 2010 a las 05:42

    ” Quina pena que algú es fiqui en aquests terrenys sense mirar-se siquiera la definició de PAÍS que dona el diccionari de la seva llengua. És per riure. Evidentment, el debat no té res a veure amb el que digui el pèssim diccionari de la RAE. Però si el vols utilitzar per mirar la paraula “inmigrante”, usa’l també per buscar “país”.

    I excepte que es refereixin al “abanico”, segons el castellà de la RAE, venir de madrit a Barcelona és canviar de pais.

    país.

    (Del fr. pays).

    1. m. Nación, región, provincia o territorio.

    2. m. paisaje (‖ pintura o dibujo).

    3. m. Papel, piel o tela que cubre la parte superior del varillaje del abanico. ”

    Uy, lo que me ha dicho el emperifollado…

    Pena, penita, pena.

    ¿ Y quién te ha dicho a tí que yo miré el RAE ? ¿ Quién te explicó a tí alguna vez que el RAE lo diseñaron para desencriptar paradojas etnofilosoficas de la nasió ?

    Y qué es lo que has venido tú a aclararnos ? Que el RAE es pesimo pero no del todo ?
    Que la definicón de país del RAE da a entender que un señor del Pallars Jussa es un inmigrante en Barcelona ?

    Haz el esfuerzo por leer (y entender) lo que acabo de poner arriba espetec

    Otra novedad : Lo que si es de verdad una pena es que alguien se meta en estos terrenos sense mirar-se siquiera que ni tan sols el “siquiera” en su presunta lengua propia se escribe “ni tan sols”

    Un poco menos propia

    MEGA FAIL MADE IN FAIG MOLTA PENA

  22. momium - Domingo, 5 de septiembre de 2010 a las 06:47

    Dejando de lado a Faig Molta Pena que ya tiene bastante estando entretenido en como escribir el proximo post sin cometer y perpetrar castellanadas, o peor, españoladas, tendríamos como conclusión lo siguiente :

    Dado que Cataluña carece de soberanía no podemos decir que un señor de Madrit que venga a vivir a Barcelona es un inmigrante.
    A no ser que alguien haya decidido por su cuenta que existen fronteras internas cosa que no tiene porque afectar a la realidad de las situaciones

  23. un de tants - Domingo, 5 de septiembre de 2010 a las 11:36

    No tots els estrangers son immigrants, també en tenim que son nascuts a casa nostra. Em refereixo a tots aquells killus que bramen contra tot allò que faci olor a català i a “Lavozdeloscolonos” n’hi ha un bon grapat.

  24. "el Primo" - Domingo, 5 de septiembre de 2010 a las 13:07

    Segons la RAE:
    país. 1. m. Nación, región, provincia o territorio.

    Per tant, un «inmigrante» és una persona que emigra a una altra «nación, región, provincia o territorio». És a dir, que Corbacho és un «inmigrant» en tota regla, segons les normes de la Real Academia.

  25. ciudadanos fa molta pena - Domingo, 5 de septiembre de 2010 a las 14:15

    El problema és el de sempre. Els espanyolistes s’innvente un munt de disbarats i assenyalen amb el dit al que no segueix els seus invents. El que com que un 99% passa d’ells, se’ls hi cansarà aviat el dit.

    El RAE és una porqueria de diccionari, però si l’autor de l’article, intenta fer veure que segons el RAE un andalús que arriba a Catalunya no es “inmigrant” sino “emigrant”, cal deixar demostrat que no. Segons el RAE, NO.

    Altre cosa és la bestiesa de que ser inmigrant o emigrant tingui res a veure amb “soberania estatal” o amb fronteres internacionals. Simplement no és així.

    Em sembla que ha quedat clar que inmigrant és el que arriba i emigrant el que marxa. Però no és pot ser una cosa sense ser-ne l’altre.

  26. tssssss - Domingo, 5 de septiembre de 2010 a las 19:08

    Claro, según la rae barcelona es “país” y porqué no hasta santa coloma de gramanet puede serlo… claro claro. Lo malo es que el concepto de “país” de los nacionalistas catalanes es el que entiende el 99.9% de personas, por eso les gusta tanto utiliizarlo, sino no les serviria. Es curioso la cantidad de veces que se oye dicho termino en tv3 no? al menos cuando todavia la veia. Por cierto, es IMPOSIBLE que una region que excluye a la mitad de habitantes por su idioma sea una nacion, y no van a desaparecer por arte de magia. Lo que tanto achacais a España en realidad lo estais haciendo los megacatalanistas, empezando por el sumiso de Montilla.

  27. Vito - Lunes, 6 de septiembre de 2010 a las 00:40

    “Por cierto, es IMPOSIBLE que una region que excluye a la mitad de habitantes por su idioma sea una nacion”

    En la vostra ridícula ideologia, esteu posant a milers i milers de catalans, nascuts a zones castellanoparlants, de la vostra “banda”.

    I la majoria d’ells us diuen un cop i un altre que no ens maneu. Que els catalans decidim. Ho diem a les urnes, allà on no guanyeu.

    Fins i tot us ho diu el president. I teniu la desvergonya de tractar-lo de “renegado”:

    Vosaltres i el vostre nacionalisme ètnic sou la vergonya d’Europa.

  28. AliBay - Lunes, 6 de septiembre de 2010 a las 11:37

    @momio: ara vés a dir-li a un texà que si va a Chicago canvia de país. Però compte perquè tenen poc sentit de l’humor, eh?

    I si els meus avis van entendre que de Cartagena a Catalunya, canviaven de país, com és que tu, que saps llegir diccionaris i tot, no ho entens?

  29. tssssssss - Lunes, 6 de septiembre de 2010 a las 18:01

    Vito – No tengo ni idea de lo que hablas, haztelo mirar pin pin. Empieza por todos esos prejuicios que tienes contra todos esos que están “contra vosotros” que te hacen poner un muro entre esos “bandos” que dices. Lo de “renegado” lo has puesto tu solito, Montilla es un “sumiso”porque se ha doblegado a la doctrina de los ercianos y sucedaneos creyendo que así se hace de buen catalán cuando deberia esforzarse en representar a TODOS y tratarlos con igualdad, como si hubiera que pedir permiso para ser buen catalan y renunciar a lo que ERES, nacionalistas atroces que excluyen a millones de personas solo por su idioma, unicos en Europa como te gusta decir, incapaces de aglutinar en VALORES en lugar de excluir con sus parametros etnicistas como LOS SIMBOLOS Y LA LENGUA, que ni siquiera es la mayoritaria. Lo vemos dia a dia en las declaraciones y las leyes que se promulgan, TODAS las leyes lingüisticas tratan de forma desigual al castellano y catalan, siendo cooficiales y demograficamente iguales. Y no es que lo diga yo, ultimamente se habla mucho de la deriba del psc hacia el nacionalismo catalan en todo tipo de medios, así que no te sulfures tanto conmigo. Vuestra problemas es que la igualdad os DA MIEDO!!!!

  30. Vila de Sants - Lunes, 6 de septiembre de 2010 a las 23:12

    El nacionalisme espanyol sempre ha estat etnicista. La crítica a la paraula immigrant porta implícita certa retòrica racista. Ells immigrants??? No!!! Que no van a ponerse al mismo nivel de los moros, sudakas y chinos.

    Quin problema teniu amb ser immigrant? Amb lo imperialistes que són aviat aniran a Cuba i diran que tampoc són immigrants allà! es consideraran immigrants a Andorra i no a la Seu d’Urgell (on per no canviar no canvia ni la llengua, ni la cultura, ni el paisatge).

  31. enrique - Martes, 7 de septiembre de 2010 a las 18:38

    Desde luego no se cambia de cultura desde madrid a barcelona, con algunas diferencias es la misma. La forma de pensar (que no hay que confundir con la ideologia) es exactamentemente la misma incluidos los independentistas y no se cambia de lengua porque el castellano es lengua oficial en cataluña; y ademas la lengua materna de la mitad de los catalanes.
    Pero nadie me dice que palabra se emplea en catalan para la persona que cambia de residencia dentro de su pais (entendiendo este como estado reconocido por la ONU, fijaros si afino) por razones de trabajo o de simple subsistencia. O es que no cabe este concepto en el catalan.

  32. Amigos de Momium!!! - Martes, 7 de septiembre de 2010 a las 18:43

    Momium eres inmigrante en tu país-nación-estado o como quierás decirle. Porque estoy seguro que no naciste donde vives!! de ahí tanta mala leche, tonterías de lenguas y politiqueo barato de pepero-ciudadano!! Peró bueno aquí nos tienes a los nacionalistas catalanes para que puedas descargar tu rabia anti-nacionalista (catalana de coletilla). No te preocupes nosotros te queremos igual aunque nos odies, eres una fuente genial de autoafirmación, con esos mensajes eruditos, que hablan de temas tan diversos como: lengua, nacionalismo, lengua, nacionalismo, lengua, nacionalismo y de vez en cuando deporte o historia, estatal por supuesto!! Estas hecho un monstruo inmigrado!!!

    Salut y cuidate la úlcera que aún quedan 2 meses para las elecciones democráticas!! que tengas suerte y entren los tuyos!! porque por lo que dicen los nuestros los nacionalistas catalanes (inmigrados-emigrados-o del sitio-o de fuera) arrasaremos!

    80 a 15 (no van pocos votos) Que tengas suerte con la caza!!

  33. Vito - Martes, 7 de septiembre de 2010 a las 22:57

    “Empieza por todos esos prejuicios que tienes contra todos esos que están “contra vosotros” que te hacen poner un muro entre esos “bandos” que dices.”

    Aquí els únics prejudicis els tenen els que insisteixen en no ser tractact com immigrats, es veu que es consideren “millors” que els seus veins xinesos, o marroquins.

    I resulta que la gana (o senzillament les ganes de millorar) és la mateixa.

    Peró a la gent que “redacta” aquestes notícies no li agrada que la majoria de la societat catalana no pensi com ells.
    Els nostres barris són plens d’immigrants, o de fills d’immigrants. Tots som catalans, inclosos els nostres alcaldes, ministres, o el president de la Generalitat. No ens interessa massa on han nascut o la llengua que parlen a casa seva. Ni si es diuen Corbacho o Montilla o Smith.

    Sou vosaltres, espanyolistes plens del vostre innoble nacionalisme ètnic els que no enteneu que algú dels “vostres” no es comporti com espereu que faci. No cal renunciar a ser res per ser català.
    Ni sou capaços d’entendre que aprendre noves llengües no resta, suma. Sou molt limitats. I espero que la vostra representativitat parlamentària ho segueixi sent.

    I creguim, la igualtat no ens dona cap por. De fet, és el que exigim des de fa segles al nostre estat, per què ens consideri als catalans en peu d’igualtat amb els espanyols de matriu i llengua castellana.

    Però la gent com vosaltres ens mostra que el vostre petit nacionalisme no dona per més. Sou vosaltres els responsables de la vostra decadència final

  34. INSUMISIÓN: NO PAGUES MULTAS COCHE - Viernes, 10 de septiembre de 2010 a las 13:15

    RECURSO PARA NO PAGAR MULTA POR APARCAMIENTO SI LA INDICACIÓN DE LA PROHIBICIÓN DE APARCAR NO ESTÁ SEÑALIZADA EN IDIOMA ESPAÑOL

    Esquivar una multa en Cataluña resulta relativamente sencillo, sobre todo si el motivo de la sanción es un mal estacionamiento. Superado el «shock» de ver estampado el papelito amarillo en el parabrisas, sólo hay que levantar la vista y comprobar si la señal de prohibido aparcar está escrita exclusivamente en catalán. Si es así (cosa que ocurre en el 100% de los casos), la batalla está ganada. Lo demás, es coser y cantar.

    El único trámite a realizar es recurrir la penalización, arguyendo el incumplimiento de los artículos 56 y 138 de la Ley sobre Tráfico, Circulación de Vehículos a Motor y Seguridad Vial, relativos al idioma de las señales. Ambos apartados normativos obligan a que «las indicaciones escritas de las señales de tráfico se expresen al menos en el idioma oficial del Estado»:

    -Artículo 56-. Establece, asimismo, que esa señalización en la vía pública «figure en idioma español, y además, en la lengua oficial de la Comunidad Autónoma cuando la señal esté ubicada en el ámbito territorial de dicha Comunidad».

    -Artículo 138-. El Ayuntamiento incumple conscientemente esta normativa estatal en pro de la causa lingüística y prefiere renunciar a cobrar las multas recurridas por este concepto a rotular en español las señales. «Se tiene perfectamente asumido que cuando las causas son lingüísticas, la multa se desactiva automáticamente. Es la consigna», reconocieron a este diario(ABC) fuentes municipales.
    Para recurrir la multa Usted puede usar el FORMULARIO que sigue:

    =========

    Iltmo. Sr. …………… (Aquí debe ir el cargo a quien le indica en el faldón de la multa que se ha de recurrir)

    María Multas Aparcamiento……………, mayor de edad, DNI……….., con domicilio (el suyo), a efectos de notificaciones, en Calle/ Plaza,………………………. Nº………Teléfono …………. ante usted comparece y como mejor proceda en derecho DICE:

    Que mediante escrito de fecha ………….. le ha sido notificada una propuesta de resolución, de la …………..(Aquí figurar el órgano que emite la notificación que Usted recibido), expediente núm. ………/……, en virtud de la cual puede serle impuesta por estacionamiento indebido, y no encontrando ajustado a Derecho dicho acto administrativo, dentro del plazo de quince días concedido al efecto, formula el siguiente escrito de DESCARGOS Y ALEGACIONES

    PRIMERO

    Que cree no haber incurrido en infracción alguna al aparcar el coche en el lugar referido, puesto que las señalización de la prohibición de aparcar que en ese lugar incumple los artículos 56 y 138 de la Ley sobre Tráfico, Circulación de Vehículos a Motor y Seguridad Vial, relativos al idioma de las señales. Ambos apartados normativos obligan a que las señales estén redactadas en español:

    El articulo 56 de dicha ley establece que «las indicaciones escritas de las señales de tráfico se expresen al menos en el idioma oficial del Estado.

    Para la señalización en la vía pública cuando se trata de una Comunidad Autónoma con reconocimiento de otra lengua oficial, además del español, el artículo 134 de la misma Ley afirma que es preciso que «figure en idioma español, y además, en la lengua oficial de la Comunidad Autónoma cuando la señal esté ubicada en el ámbito territorial de dicha Comunidad.

    SEGUNDO.- En cuanto a los aspectos jurídicos, formales y sustantivos del expediente, se ponen en conocimiento de ese órgano instructor los siguientes elementos de juicio que evidencian la ausencia de los principios básicos para el ejercicio de la potestad y el procedimiento sancionador: Se puede adjuntar una foto de la señalización correspondiente en la que se ve que el lugar donde fue sancionado el vehículo no está esta señalada en español la prohibición de estacionar.

    En virtud de lo expuesto, SOLICITA:

    PRIMERO. Que se admita a trámite este escrito de descargos y alegaciones y se proceda al sobreseimiento del expediente.

    SEGUNDO. Que para la demostración de los hechos citados se propone la práctica de los siguientes medios de prueba: tomas fotográficas en las que se verá claramente que la señalización que existe en el lugar referido incumple la normativa vigente en los artículos anteriormente descritos, puesto que en ella no figura el español, que es el en el idioma oficial del Estado.

    En Barcelona (o la población que sea) a tantos de tantos de tantos (fecha)

    (Firma del interesado)

    Firmado: María Multas Aparcamiento

Suscripción RSS a los comentarios de esta entrada.