España

Una senadora de CiU mezcla ‘neofranquismo’ y el 23F para defender el uso del pinganillo en el Senado

Montserrat Candini carga contra el PP y defiende que el 23F fue consecuencia de la aprobación de los artículos de la Constitución que hablan de nacionalidades y lenguas.

Redacción
Lunes, 31 de enero de 2011 | 12:39

Mezclar la polémica de la traducción simultánea en el Senado, el intento de golpe de Estado de 1981 y el ‘neofranquismo ideológico’ que ‘ha desplazado a sectores liberales’ de la cúpula del PP. Son reflexiones de la senadora y portavoz de CiU en el Ayuntamiento de Calella, Montserrat Candini.

La nacionalista, que ya se ha caracterizado en otras ocasiones por su radicalismo en el seno de Convergència Demcoràtica de Catalunya (CDC), ha apuntado en su blog que la polémica de la inauguración del sistema de traducción simultánea en los plenos del Senado ‘ha sido el centro mediático en la capital del reino‘.

Contra PP, PSOE y los medios de comunicación

Aprovechando la reciente decisión del Senado, Candini -que asegura que sus familiares lucharon contra el franquismo y ‘a favor de nuestras libertades nacionales’- escribe un post en el que carga contra los que ‘en las españas’ están haciendo ‘la segunda o tercera lectura de la Constitución’ porque, según la senadora, ‘seguramente no pasan del artículo primero’. Asegura, además, que ‘la hegemonía mediática ha sido ocupada por aquellos sectores que consideran el Título VIII de la Constitución como algo absolutamente sobrero’.

Así, aunque la senadora reste 50.000 euros al año el coste de la traducción simultánea -será de 350.0000 y no de 300.000 como escribe- y señale que a coindicido en el tiempo con ‘el debate sobre la poca viabilidad de un Estado, perdón, nación, con 17 parlamentos, con 17 gobiernos…’, Candini carga contra el PP, partido al que considera en ‘posiciones más cavernícolas’ que hace un tiempo.

Motivos del intento de golpe de Estado

Para la dirigente de CiU, ‘en un país normal nadie discutiría una medida como la de los auriculares para la traducción simultánea’, pese a que este caso no ocurre en ningún país de la Unión Europea. Y considera que la aprobación en 1978 de la segunda parte del artículo 3 de la Constitución, y la segunda parte del artículo 2, que hacen referencia a la pluralidad de España, fueron los motivos por los que se produjo el intento de golpe de Estado en 1981: ‘La brunete mediática está ganado la partida por goleada’.

Frente a esta posición que considera del PP, continúa Candini, el PSOE ‘calla’ cuando dirigentes socialistas coinciden con ‘las tesis más centralistas’. Y finaliza su apunte en el blog personal con una argumentación recurrente desde las posiciones de los partidos nacionalistas: ‘A empujones nos echan del Estado, […] su actitud cavernícola es una fábrica de desafección, de radicalidad, y de ir echando gasolina al fuego’, pese a que en el Senado ya se pueden utilizar las lenguas autonómicas.

Temas: ,

16 Comments en “Una senadora de CiU mezcla ‘neofranquismo’ y el 23F para defender el uso del pinganillo en el Senado”

NOTA: Sean respetuosos con sus comentarios. Se borrarán los comentarios cuyo contenido o enlaces puedan ser considerados difamatorios, vejatorios o insultantes. Recuerden siempre que las formas importan y que hay muchas formas de decir lo mismo. Gracias por participar.
  1. Twaint - Lunes, 31 de enero de 2011 a las 12:56

    Otra que se los fuma a pares, pero por dios como podemos tener a esta sarta de indocumentados en el poder, que hemos hecho para merecer esto!!!!!!!

  2. El CIUDADANO VOTO - Lunes, 31 de enero de 2011 a las 13:45

    Esto esta claro:

    “‘seguramente no pasan del artículo primero”

    Ellos con lo de la ÚNICA NACIÓN, les vale. Luego si un caso le añadimos UNA LENGUA y UN EJERCITO por si las moscas, y ale a funcionar en democrácia!!

  3. Quatre i el Gat - Lunes, 31 de enero de 2011 a las 14:59

    A mí me gustaría que quienes defienden el pinganillo practicaran con el ejemplo.

    ¿Son tan demócratas “éstos”?

    Si quiero que mi hijo tenga los mismos derechos que cualquier español, en CAT me veo en la obligación de que aprenda un español de pena. Sencillamente no tengo opción. La escuela catalanista se ocupó y pre-ocupó de obligarnos a todos a estudiar, ¡sólo en catalán!.

    Bién está para los paletos de la cataluña profunda, cuyas miserables vidas se moverán entre Manresa y Olot, pero, que aquellos cuyas opciones personales pasa por una “internacionalización cultural” no nos impongan una forma de pensamiento tan precaria.

    ¡Ahí tiene esta senadora democracia! ¡de la buena! ¡de la de “pata negra”!

    Eso sí, para los catalanes es imprescindible el pinganillo.

    Pero, para las futuras generaciones de chavales, el español, ¡hay que abolirlo de las escuelas catalanas! y obligarles a tragar.

    ¡Un respeto! … ¡Hay que REBELARSE!

    ¡¡REBÉLATE!!

  4. Quatre i el Gat - Lunes, 31 de enero de 2011 a las 15:04

    Por cierto,

    No todos los ciudadanos catalanes disponemos de una capacidad económica tal, como para acceder a la opción de pagar 1200€ / mes, y de ese modo llevar a nuestros hijos a una escuela como la del Sr. Mas, Montilla ó Laporta.

    Porque, para los hijos de estos impresentables, sí es importante su “nivel de internacionalidad cultural” … Por cierto, como lo es para mí, y para muchísimas mas familias catalanas … Con la sutil diferencia del sueldo de cada cual.

    Hay que REBELARSE …

    ¡¡REBÉLATE!!

  5. Jordi - Lunes, 31 de enero de 2011 a las 15:08

    Pues creo que la senadora se ha quedado corta.
    Detras del golpe del 23 F, evidentemente hay personas muy próximas al PP. Ah?, que no se puede decir pues no es politicamente correcto?

    pues lo siento. El señor Aznar siempre ha pavoneado su no a la constitución. Pues eso.

  6. jordi - Lunes, 31 de enero de 2011 a las 15:15

    Creo que la persona que ha redactado la noticia en LA VOZ DE BARCELONA, necesita que alghuien que sepa catalán le traduzca el artículo de la Senadora.

    Lo he leido tres veces y no varias de las cosas que aquí se reproducen.

    Por favor, mayuor veracidad en los artículos. Y si no, leer el original y ….

    http://montserratcandini.blogspot.com/

  7. El CIUDADANO VOTO - Lunes, 31 de enero de 2011 a las 15:52

    Jordi esto es debido al LIBRO DE ESTILO MONOLINGÜE que practican estos redactores-panfletarios. Se ve que si ponen algo en catalan es decir en VO, les produce urticaria a ellos y a sus lectores aferrimos. Esto lo que hace es que hagan errores de comprensión y léxico, cuando perfectamente podrían poner las declaraciones tal cual las ha escrito la persona que genera la notícia.

    Si vienes por aquí verás que el bilingüismo está cerrado en este panfleto, eso si, es de lo que mas se habla. Yo tan solo he visto unas letras en catalan en el panfleto, fue por el ataque que sufrio una sede de ciudadanos para las elecciones del 28N, los redactores del panfleto se desposaron de su libro de Estilo monolingüe para escribir:

    “Fills de puta marxeu de Catalunya”, es lo único que han puesto en catalan. Supongo que no debían encontrar las palabras para traducirlo!

  8. Mariacruz - Lunes, 31 de enero de 2011 a las 17:01

    De cine—cinèsimo……cinísimo….

  9. Mariacruz - Lunes, 31 de enero de 2011 a las 17:01

    ‘A empujones nos echan del Estado, […] su actitud cavernícola es una fábrica de desafección, de radicalidad, y de ir echando gasolina al fuego’, pese a que en el Senado ya se pueden utilizar las lenguas autonómicas.”

  10. Fuera taifas - Lunes, 31 de enero de 2011 a las 17:43

    El esperpento de Senado produce vergüenza. Como si no tuvieramos una lengua común que nos une y hermana a todos, hermosa cual ninguna y hablada y respetada en todo el mundo, base la cultura española que ha creado tipos de factura universal: Don Quijote, Don Juan, etc,etc.

  11. Hornet - Lunes, 31 de enero de 2011 a las 20:26

    A ver si ponemos las cosas en su sitio.

    Las traducciones van del catalan, euskera y gallego al castellano. Es decir que lo que provoca este gasto es el castellano (que no español).

    Si bien reconozco que el euskera es un idioma muy complejo y que si requiere traducción, no ocurre lo mismo ni de lejos con el catalan y el gallego, que cualquier persona con un poquito de cultura y buena voluntad puede comprender.

    Y lo digo por experiencia, ya que no tuve ninguna dificultad en entender el gallego desde la primera vez que fui a Galicia, Y no me refiero al gallego de ciudad, mas o menos contaminado de castellano, si no de los pueblos mas profundos.

    A si que menos lobos….

  12. momium - Martes, 1 de febrero de 2011 a las 00:02

    No creeis que en “La Voz de Barcelona” se os va mucho la olla con la censura ?

    Cuando al mismo tiempo se leen autenticas barbaridades ? (curiosamente siempre del bando menos afecto a vuestra linea editorial)

    No estaría de más que lo reflexionarais

    Porque más que “la Voz de Barcelona” algunas veces esto podría llamarse “El hilo de Voz” o “La afonía de BCN”

    Saludos

  13. El CIUDADANO VOTO - Martes, 1 de febrero de 2011 a las 12:55

    Momium es que colapsas el servidor con tus escritos semihistoricos!! Ya eres cansinos hasta para los tuyos!! jajajajaja!! Tendrás que abreviar el discursito!!!

  14. dani - Martes, 1 de febrero de 2011 a las 12:57

    lo del pinganillo lo defiendo pero si hay dos intervenciones que haga una en castellano y la otra en catalan, nada de las dos en catalan para hacer el separatista como si en su territorio no existiera el castellano
    Y si son 3 o 1 que hable en ambas lenguas en una misma intervencion como hace Albert Rivera

  15. Vito - Miércoles, 2 de febrero de 2011 a las 00:19

    En Romualdo no pot evitar posar l’etiqueta de “vernàcula” a les llengües dels demés.
    Segons ell, i la gent com ell, les llengües es classifiquen entre les “vernàcules” i les altres.

    El nacionalisme espanyol ens mostra, un cop més, la seva incapacitat per acceptar la igualtat.
    No suporten que sent iguals, també ho siguin les nostres llengües, i així es mostri en situacions tan simbòliques com a la cambra alta.

    No ho poden evitar: vernàcul ve de verna, l’esclau domèstic dels tems romans. Que ara els mostrem que ells i la seva llengua no són millors que nosaltres i la nostra llengua els fa enrojolir de ràbia i treure escuma per la boca.
    Doncs per sigui per molts anys: tots els que et queden per viure.

  16. jordi m - Miércoles, 2 de febrero de 2011 a las 00:31

    Antes el PP se expresaba en catalán en el Parlament y ahora lo hace en castellano.
    Por qué los catalanes no podemos expresarnos como nos plazca donde nos plazca?
    Por que los “tolerantes no-nacionalistas defensores de que cada uno hable como quiera” (malditos hipócritas y cínicos) se oponen con rabia a que los catalanes nos expresemos en nuestra lengua?
    Vivir para ver.

Suscripción RSS a los comentarios de esta entrada.