España

El Congreso aprueba que Vizcaya sea Bizkaia; y Guipúzcoa, Gipuzkoa

Los votos de PSOE, CiU y PNV hacen que solo Álava conserve la denominación oficial en vasco y castellano.

Agencias / Redacción
Jueves, 5 de mayo de 2011 | 16:35

La Comisión de Política Territorial del Congreso ha aprobado este miércoles, con competencia legislativa plena, el cambio de denominación oficial de las tres provincias del País Vasco, de tal forma que, a partir de ahora, Vizcaya pasará a ser Bizkaia; Guipúzcoa, Gipuzkoa; y Álava, Araba-Álava.

La propuesta, que había recibido el visto bueno del pleno del Congreso en febrero, ha recibido el apoyo del PSOE, del PNV y de CiU y la oposición del PP y de UPN. Ahora, la iniciativa se trasladará al Senado, donde se prevé que sea debatida en junio.

El PP defiende la cooficialidad de las denominaciones en castellano y vasco

Alfonso Alonso (PP) ha denunciado que la posición del PSOE en favor de la iniciativa se debe a estar “obligado por un acuerdo presupuestario” y “bajo la amenaza de perder el apoyo del PNV” y ha confiado en que en el futuro se pueda aprobar que sean oficiales las denominaciones en vasco y en castellano, eliminando lo que ha calificado de “monolingüismo impositivo”.

María Teresa Rodríguez Barahonda (PSOE) ha criticado el “oportunismo político” del PP que, en su opinión, pretende “agitar sentimientos anticatalanes o antivascos”, acusándole de obviar su propia posición respecto a las denominaciones oficiales en Cataluña, Galicia o Baleares.

“La realidad plurinacional” del Estado

Aitor Esteban (PNV) ha asegurado que “no se está apostando por la erradicación de ninguna lengua”, y ha recordado que las Juntas Generales de las tres provincias vascas hace dos décadas que habían aprobado una medida similar. Además, ha indicado que no se trata de “una imposición”, puesto que la denominación en vasco se utiliza “con naturalidad” por los vascos castellanohablantes.

Inmaculada Riera (CiU) ha defendido la propuesta insistiendo en que se trata de la culminación de una lucha democrática para reconocer los territorios históricos en lengua vasca, desde la convicción y respeto democrático por la normalización lingüística y “la realidad plurinacional” del Estado.

Temas: , ,

34 Comments en “El Congreso aprueba que Vizcaya sea Bizkaia; y Guipúzcoa, Gipuzkoa”

NOTA: Sean respetuosos con sus comentarios. Se borrarán los comentarios cuyo contenido o enlaces puedan ser considerados difamatorios, vejatorios o insultantes. Recuerden siempre que las formas importan y que hay muchas formas de decir lo mismo. Gracias por participar.
  1. Ufrasico - Jueves, 5 de mayo de 2011 a las 16:41

    A esa capullada sociata, le ha faltado, por lo menos, un par de “k’s” más, para subir el nivel del talatante casposo progreta de mierda.

  2. Nacho - Jueves, 5 de mayo de 2011 a las 16:56

    El cambio de nombre las provincias vascas ha sido aprobado hoy en el Congreso en virtud del chantaje al que somete el PNV al PSOE, que cada vez tiene menos de O y de E. Más allá de la pura cuestión filológica, sobre la que ningún gobierno ni parlamento tiene potestad para reglamentar, hay una hoja de ruta detrás de declarar implícitamente lo propio como impropio. Cualquier persona con una visión amplia de lo que es, ha sido y debería ser el País Vasco, defendería una denominación oficial bilingüe de los pueblos, ciudades y provincias vascas. La locura de excluir al castellano como “lengua propia” de estas tierras sólo conduce a la desafección de muchos, en que me incluyo, por lo que esos salvapatrias llaman cultura vasca. ¿Cultura vasca sólo en euskera? Va a ser que no, y menos si gente que carece de legitimidad quiere cambiar los usos y costumbres y toponimia del idioma más hablado en las provincias vascas. El nacionalismo, esa extrema derecha hegemónica heredera del carlismo sabiniano más rancio, tiene a bien olvidar esta vez esa defensa a ultranza de las tradiciones y la ley vieja, para cambiar el nombre histórico durante siglos de las provincias en nombre de la normalización lingüistica. No, no están normalizando el euskera, lo que están haciendo es desnormalizar el español, hacerlo extranjero. Son esos que reclaman una España plural (o simplemente una no-España) pero una Euskadi uniforme, los que me hacen impropio al declarar únicamente propio al euskera. Este es sólo un paso más en su hoja de ruta. Hemos llegado a la locura que el idioma común de los españoles es el único que no es propio en ninguna región del país. Algunos podrán decir que lo mio es una pataleta, pero desafueros como este me arrastran a ser más combativos contra el nacionalismo, la extrema derecha periférica (con la palabra y la razón que nos acompaña). Recojo el legado de Pio Baroja y Unamuno, y tantos otros vascos universales y españoles convencidos, que ridiculizan esa visión cerrada del nacionalismo de lo que es mi patria chica. Para otra ocasión me queda pendiente hablar sobre la invención del término “lengua propia”, que pretende cambiar la percepción emocional de lo que siempre se ha denominado lengua vernácula y que nos declara impropios (incluidos muchos nacionalistas) a los que nuestra lengua materna no es la preferida del régimen y que pretende justificar políticas que pisoteen nuestros derechos como ciudadanos en favor de los conceptos, discutidos y discutibles, de tierra y nación. Conceptos, ahora si propios, de lo que en otros países sería la derecha reaccionaria o la extrema derecha, y aquí son merecedores de toda nuestra compresión. Rebélate.

  3. @Nacho, estoy totalmente deacuerdo contigo, no podía haberlo expresado mejor

  4. Valencianet - Jueves, 5 de mayo de 2011 a las 18:57

    Nacho,

    Xe Collons!, per les mentides i falsetats que acbes de dir, et podries guanyar el jornal fent de trilero en les rambles, collons! series bonisim….

  5. Pau - Jueves, 5 de mayo de 2011 a las 19:32

    Que la versió oficial dels topònims del Pais Basc estiguin en euskera es tan normal com que a Puerto Rico ho estiguin en castellà.Ho potser caldria dir Puerto Rico-Rich Port?.

  6. Jordi - Jueves, 5 de mayo de 2011 a las 19:55

    Muy bien, Nacho,
    Por mi parte lo tengo claro.
    Seguiré escribiéndoloo como hasta ahora.

  7. ¿? - Jueves, 5 de mayo de 2011 a las 20:31

    Valencianito y Pablo, al primero: puede ser Ud más exlicito y señalar, según su criterio, donde están las falsedades en el escrito de Nacho y al segundo, ni en Puerto Rico, cuyo idioma principal es el español ni en otros Estados de USA se traducen los topónimos creados en español, en cambio en España, hay infinidad de toponimos que se usan de forma usual en Español o en el idioma vernaculo. En el caso del Pais Vasco, Vizcaya y Guipuzcoa, no plantea mayor problema pues solo cambia la escritura, respecto de Alava, en cuyo solar apenas se habla vasco ni ahora ni históricamente. Lla denominación Araba suena fatal hasta para los propios alavases, o udsted es capaz de decirme el gentilicio en euskera de estos.

  8. Yo - Jueves, 5 de mayo de 2011 a las 21:10

    El 70% de los vascos habla castellano, hasta ahora la denominación era bilingüen en la lengua del 70% y en la lengua del 25%. Ahora la denominación del 25% se impone a todo el mundo. Dónde están los derechos civiles de este país? Cuándo aprenderemos que no hay nada, ni historias, ni mitologías, ni religiones ni ideologías que puedan colocarse por encima de los derechos civiles, de los derechos de los ciudadanos, de los derechos de las personas. Una vez más, en España prima el derecho de una minoría nacionalista sobre los derechos civiles de la mayoría.

    http://www.hermenauta.blogspot.es

  9. jomateix - Jueves, 5 de mayo de 2011 a las 21:28

    “La denominación Araba suena fatal…” no cal dir res mes…

  10. ciudadanosfamoltapena - Jueves, 5 de mayo de 2011 a las 21:32

    Els espanyolers han d’aprendre a respectar la voluntat de la majoria. Gipuzkoa, Bizkaia i Araba-Álava s’han de dir així perque així ho han decidit els representants a les urnes dels seus ciutadans, castellanoparlants i bascoparlants.

    Que hi hagi un 70% de ciutadans castellanoparlants no vol dir que hi hagi un 70% de defensors de que els noms estiguin en castellà.

    Si volguessin donar a cada territori històric el nom de la capital, com fan a la resta, ho podrien fer amb tot dret.

    O potser es vol oblidar que les antigues provincies de Logronyo i Santander són Rioja i Cantabria sense que cap espanyolista digui tantes bestieses???

  11. Duque de Berwick - Jueves, 5 de mayo de 2011 a las 21:36

    Sólo hay que esperar una cosa: el castigo en las urnas al Psoe

  12. iliemo - Jueves, 5 de mayo de 2011 a las 22:02

    El problema de cualquier intento de legitimidad o de fachada democrática de los nacionalistas es que mientros ellos quieren la imposición y la prohibición de la lenga de los otros, los contrarios a la imposición obligatoria del euskera no quieren la imposición del castellano sino la convivencia que siempre se ha dado entre ambas denominaciones y ambos idiomas. No se debatía incluir la denominación en euskera, sino eliminar la oficialidad del castellano. Muchos de los topónimos en el país vasco son originariamente en castellano y posteriormente “normalizados” al euskera. En algunos casos tienen la misma antigüedad y suenan tan bien como “San cucufato”. Quien crea en la libertad debiera respetar que cada cual haga el uso que quiera y respetar lo que decida hacer la gente libremente.
    Lástima de politicos mediocres.

  13. ¿? - Jueves, 5 de mayo de 2011 a las 22:41

    A jo mateix: no sé si Ud conoce algún alavés. Yo a muchos, y no solo eso, sino que tengo ancestros alaveses y salvo el ex-Lendakari, que mal aprendió batua, para leer, pasados los 25, no he conocido muchos que hablen de Araba. Así es, siento que a Ud le moleste.

  14. jaume - Jueves, 5 de mayo de 2011 a las 23:20

    I mira que n’arribeu a ser de recargolats els nacionalistes espanyols!!!, la toponímia oficial basca és lògic que estigui en euskera, igual que la catalana en català i la castellana en espanyol; no hi té a veure el percentatge de parlants, sinó el fet de quina és la llengua pròpia del territori; i no em digueu que no es pot parlar de llengua pròpia euskera o català i no castellà-espanyol, tots aquells que us passeu el dia brandant la sacra-constitución española, perquè els estatuts d’autonomia oficials, que són lleis orgàniques de l’estat i que representen a la sacra-constitució a les comunitats autònomes, així ho esmenten específicament, considerant la llengua territorial com a llengua pròpia, i l’espanyola com a oficial o cooficial, donat l’status quo estatal, i evidentment l’important percentatge de parlants. Però cada cosa al seu lloc a més del reconeixement dels parlaments com a institucions democràtiques que emanen de les urnes i de la voluntat popular, i que promulguen lleis que no són dictatorials sinó que són la manifestació del poble lliurement representat. (malgrat toes les lleis de partits i els esforços per evitar que una part de la societat basca pugui sentir-se representada)

    O sigui que, tots aquests ultralegalistes que us passeu el dia beneint, mostrant i suant constitucionalisme, feu-vos-ho mirar, i sinó, presenteu-vos a les eleccions, poseu al vostre programa que voleu tornar a les denominacions castellanes o bilingües, i si sortiu elegits i teniu majories, canvieu la llei. Altrament us haureu de conformar amb el que hi ha. Això si, teniu tot el dret a la queixa, però no podeu canviar la llei només perquè vosaltres ho dieu o perquè no us agradi. O tots moros o tots cristians.

    Clar que podem saltar-nos les lleis, si creiem que són injustes. Desobediència civil. També és una opció que podeu practicar. A mi em sembla bé, jo també vull practicar-la.

  15. vito - Jueves, 5 de mayo de 2011 a las 23:53

    “Para otra ocasión me queda pendiente hablar sobre la invención del término “lengua propia”, que pretende cambiar la percepción emocional de lo que siempre se ha denominado lengua vernácula”

    Els que tenim com a llengua materna una de diferent al castella, no diem “parlo vernacul”.
    Principalment, per que l acepcio que ha pres el nacionalisme espanyol amb les llengues “vernacules” fa referencia al seu origen etimologic: de verna, l esclau domestic.
    Per que els castellanoparlants no diuen “hablo vernaculo”, tot i que el castella es la llengua vernacula de Castella.
    Ells ho tenen clar: hi ha la llengua bona, la seva, i les dels esclaus.

    I encara ara hem de llegir que els que pretenem que el catala a Catalunya o l euskera a Euskadi siguin tan normals com el castella a Castella, ens insulten, i ens tracten d extrema dreta.
    Doncs no som els vostres verna. Com si us dona un cobriment.

  16. h2o - Viernes, 6 de mayo de 2011 a las 01:42

    Recién iniciada la democracia, durante la primera legislatura de Pujol, en una tertulia de sobremesa en Cataluña Radio, comentaron extrañados que un informe de la propia Generalitat concluía que más del 60% de los catalanes tenían como lengua materna el castellano. Después vino la “normalidad” a que se refiere Pau e impusieron la LLei d’immersió Llingüistica y ya han revertido la realidad. Normalización que pagan (si no lo pagaran los desprotegidos de siempre la ley no se habría aprobado), entre otros, los trabajadores que se presentan a por un puesto en la Administración y que a pesar de tener toda la experiencia y conocimiento del mismo, además de hijos que mantener, por no tener un nivel de catalán, se lo dan a un joven que, si bien no sabe del puesto, sale del cole recién “inmertido”.
    Son hechos, realidades de he visto de oposión tras oposición. Pero ante modelos mentales que ven historias y milagros, su realidad no tiene que ver con la objetividad, va por lo emocional y lo psicológico. Si, además, hay una clase en el poder como en Cataluña, que dispone de todos los resortes y los medios, inoculando nacionalismo por todos los ….”la casa nostra”, dicen.No se pueden crear las condiciones de respeto de todos, perderían su razón de ser, Así como la lucha de gladiadores, ahora éstos somos la plebe:es como lo del pan y circo pero al estilo nacionalista.

  17. El Crostó - Viernes, 6 de mayo de 2011 a las 08:37

    És la democràcia els representants escollits fan lleis, i prenen decisions, els no demòcrates s’emprenyen normal i intenten fer trampes amb les coses que no els hi agraden.

  18. Toni - Viernes, 6 de mayo de 2011 a las 08:53

    Me parece estupendo que en el País Vasco utilizen el topónimo oficial que más les plazca pero yo en Cataluña utilizaré el topónimo en castellano cuando hable y escriba en castellano y el topónimo en catalán cuando hable y escriba en catalán.
    El topónimo oficial es London y England y no por eso dejamos de utilizar Londres o Inglaterra / Anglaterra, no? Una cosa es la toponímia oficial y otra la toponímia que cada idioma tiene para designar territorios….
    Por ejemplo, el topónimo oficial de la ciudad de Zaragoza es Zaragoza, en cambio cuando se habla o escribe catalán es muy usual poner Saragossa. El topónimo oficial es Cádiz y en catalán se usa Càdis. El topónimo oficial es Castilla y León y en catalán se usa Castella i Lleó.
    Por lo tanto, los estamentos oficiales que usen el topónimo que quieren pero yo como castellanohablante y catalanoparlante utilizaré los topónimos propios que tienen cada una de estas dos lenguas.

  19. jaume - Viernes, 6 de mayo de 2011 a las 10:58

    Toni,
    evidentment que ho has de fer així, ja que hi ha topònims que tenen una tradició en les altres llengües i que, en rigor, han de ser emprats traduïts quan es parla o s’escriu en aquesta llengua. L’altra cosa és la seva denominació oficial dins del seu territori. Evidentment Londres a UK es diu oficialment London, t’imagines a l’entrada de la ciutat el rètol que digués LONDON/LONDRES oi que seria una mica estrany?? Ara bé, tampoc és de rebut que un diari en espanyol escrigui Catalunya en una notícia, ha de dir Cataluña que és la forma espanyola, o que un diari en català digui Zaragoza, ha de dir Saragossa que és la forma catalana (però no l’oficial, que és Zaragoza i és la que figura en tots els àmbits oficials).
    I així tantes vegades: Marsella, Lleó, Còrdova, Tolosa, Moscou, Milà, Múnic, Nova York, etc… però en canvi en català direm Puerto Rico i no “Port Ric”, Los Angeles i no “Els Àngels” o San Francisco i no “Sant Francesc”, la tradició ho ha marcat així.

  20. Barcelona is not catalonia - Viernes, 6 de mayo de 2011 a las 17:51

    jaume, la diferencia con London/Londres, es que aqui hay dos lenguas oficiales.

  21. jaume - Viernes, 6 de mayo de 2011 a las 20:35

    però només hi ha una llengua pròpia

  22. Romualdo - Viernes, 6 de mayo de 2011 a las 22:26

    Muy bien Nacho. Estoy de acuerdo con todo lo que dices salvo una puntualización. El carlismo nunca fue sabiniano. Jamás fue separatista quería a Don Carlos y a Don Jaime como reyes de España en Madrid para todos los españoles. Hoy está prácticamente desaparecido por eso es más fuerte el nacionalismo. Muchos miembros de familias carlistas se han hecno nacionalistas pero para ello han tenido que dejar de ser carlistas. Otros se han sumado a otras ideologías.

    Como ha afirmado él profesor de la UPV Chacón Delgado en un artículo reciente este hecho de desaparecer el carlismo y el abandonar los socialistas la lucha frontal contra el nacionalismo que llevaron a cabo en el pasado con sus líderes Perezagua o Prieto es el que ha hecho que hoy el nacionalismo moderado y radical sea el que ha impuesto a la sociedad una sumisión ideológica hasta el extremo de que nadie habla de política salvo con sus más allegados. Dice que eso está empezando a cambiar. Ya veremos.

    Con la toponimia se han cometido auténticas aberraciones. Porque por ejemplo Bilbao siempre se ha llamado Bilbao. Jamás se llamó Bilbo. Eso es una invención. Igual que muchos de los nombres que se ponen ahora a los niños en el País Vasco y en toda España creyendo que son vascos cuando se los inventó Sabino Arana cuando hizo el calendario/santoral en euskera tal y como él lo entendió. Lo correcto sería llamarlos nombres sabinianos no nombres vascos.

  23. Barcelona is not catalonia - Viernes, 6 de mayo de 2011 a las 22:53

    Yo tengo una lengua propia, y es oficial. La tierra no conoce de lenguas propias, sólo las instituciones conocen lenguas oficiales. Eso es sólo un invento nacionalista como ha dicho Nacho.

  24. Federque? - Sábado, 7 de mayo de 2011 a las 13:39

    Lo de Bilbao es gracioso porque la funda Don Diego López de Haro y se basa en el fuero de Logroño. Bilbao venía a ser uno de los puertos de Castilla, así que me imagino que lo de Bilbo es bastante posterior.

  25. jaume - Sábado, 7 de mayo de 2011 a las 18:01

    Lengua propia es la lengua catalana en Cataluña, tal como define el estatut d’autonomia vigente, una vez reducido, cepillado y mutilado por diferentes cirugías, por lo tanto es el estatus legal y la definición constitucional (sacro-constitucional diría yo, a aquellos que os llenáis la boca de la palabra constitución en cada momento). Por lo tanto, es lo que hay, y es lo legal. Otra cosa es que no os guste, tenéis todo el derecho, pero ello no quita que hoy por hoy podamos acogernos a este principio legal para organizar la toponimia, por mi parte, espero que sea algo definitivo.

  26. PrrrrT - Domingo, 8 de mayo de 2011 a las 07:20

    Es curios quants bilingües que només parlant castellà hi ha en aquest diari…
    Un de bo… Com es diu d’un que parla tres llengües? Trilingüe. I del que en parla dues? Bilingüe. I d’el que només en parla una? Espanyol… Jajajaja, es bonissim…

  27. Prrrrrrrrt - Domingo, 8 de mayo de 2011 a las 08:15

    Barcelona is not…

    El primer que hauries de fer es criticar la constitució ejpanyola que es la primera llei que parla de llenguas i de “…la obligación de conocerla…”
    Deu ser un invent nacionaliste ejpanyolot.

  28. 33 - Domingo, 8 de mayo de 2011 a las 08:57

    No et molestis més Jaume, que els espanyolots son mooolt curtets….

  29. Romualdo - Domingo, 8 de mayo de 2011 a las 09:39

    Jaume:

    Propia o no propia lo que es cierto y así se recoge en la Constitución a la que aludes es que el castellano es oficial en Cataluña y lo habla la totalidad de la población.

    Los gobiernos están al servicio de los ciudadanos y no tienen ningún derecho a dedicarse a “borrar el pasado” suprimiendo términos de la toponimia que, como en el caso de Bilbao, Vitoria o muchos otros, siempre tuvieron esa denominación y grafía. Porque un gobierno que, como en el caso del País Vasco lo que pretende es suprimir toda huella de Castilla está intentando cambiar el pasado con fines políticos. Y eso ya se lo hemos visto hacer a todos los regímenes totalitarios y sabemos cómo han acabado. Porque al final la verdad se impone y los historiadores la van a contar.

    Y si Franco se dedicó a cambiar la toponimia y eso fue malo que no se me diga que hacer ahora lo mismo es bueno. Ni en toponimia ni en la prohibición de estudiar en castellano. También él prohibió estudiar en catalán.

    ¿O es que es un modelo para los catalanistas?

    A veces pienso que el catalanismo es un discípulo aventajado de los métodos de Franco, adaptados a la democracia naturalmente, sólo faltaría que se utilizase hoy el garrote o la censura. Pero se utiliza la subvención, la influencia en los medios de comunicación, el amiguismo, la tergiversación, se identifica Cataluña con el catalanismo, se cambia el pasado, se exaltan los símbolos, se incita al odio al “enemigo externo”, se condena al ostracismo al adversario político …

    Y mientras tanto a vivir que son dos días.

  30. vito - Domingo, 8 de mayo de 2011 a las 15:45

    “como en el caso de Bilbao, Vitoria o muchos otros, siempre tuvieron esa denominación y grafía. ”

    És clar: si la grafia s’originava en castellà, no es pot canviar. En canvi, si els castellans tradueixen les grafies catalanes, sí que es pot canvia, i pretenen tenir el dret a exigir poder llegir “san antonio de villamayor” o “san baudilio” per qué “es en la lenga cooficial”, tal com fa aquest pamflet.

    A la gent com Romualdo no se’ls cau la cara de vergonya, per què el seu nacionalisme espanyol els cega.

    I aquí l’únic que hi ha és una colla de colons que bramen contra els efectes de la democràcia: els bascos decideixien els seus topònims, els catalans els nosttres. No us agrada que el poble tingui el dret a decidir. Doncs us poseu fulles.

  31. PSOE al grupo mixto - Domingo, 8 de mayo de 2011 a las 21:59

    Bueno, el PSOE ya sabemos que es capaz de esto y de mucho más, así que nada nuevo. No sé qué pensarán los vascos de ésto, aunque yo seguiré escribiendo en español Vizcaya y Guipúzcoa, ál igual que escribo Gerona o La Coruña. Igual que escribo Munich y no München.

    Por cierto, el vasco es el más español de los idiomas, al menos por antigüedad, y emparentado con el íbero, lengua que se hablaba en toda la parte este de España, incluida Cataluña, antes de la llegada de los colonos romanos que impusieron el latín, del que derivaría el catalán.

  32. vito - Lunes, 9 de mayo de 2011 a las 00:45

    “Igual que escribo Munich y no München.”

    És clar. És un exònim. Igual que jo escric Milà i no Milano si escric en català.
    Peró tant idiota seria escriure “Puerto de Luis” en comptes de Ludwigshafen, com “civita vella” en comptes de Civitavecchia.
    O San Antono de Villamayor en comptes de Sant Antoni de Vilamajor.

  33. John - Lunes, 9 de mayo de 2011 a las 16:55

    PSOE al grupo mixto:
    > Por cierto, el vasco es el más español de los idiomas, al menos por antigüedad, y emparentado con el íbero, lengua que se hablaba en toda la parte este de España, incluida Cataluña, antes de la llegada de los colonos romanos que impusieron el latín, del que derivaría el catalán.
    >

    El vasco se hablaba también en toda Aquitania. Gasconia (Gascuña) tiene el mismo origen que Vasconia.
    El íbero (o lenguas íberas) se hablaba también en todo el Lenguadoc.
    Es decir que el vasco también és el más francés de los idiomas por antigüedad, y que se habla en el País Vasco Francès.

  34. Josep - Jueves, 12 de mayo de 2011 a las 12:13

    BIlbo no es el del señor de los anillos?

Suscripción RSS a los comentarios de esta entrada.