Cataluña

Enkvist: “El ejemplo positivo de inmersión es cuando se hace de manera voluntaria como en Canadá”

“Para explicar la calidad educativa finlandesa es importante entender cómo seleccionan los finlandeses a los futuros docentes. Todos tienen un excelente nivel de estudio y también los maestros de preescolar tienen un máster. Se da mucha importancia al manejo de la lengua del futuro profesor en todos los profesores desde el preescolar”.

Carmen Leal
Miércoles, 13 de julio de 2011 | 10:52

La prestigiosa estudiosa de los distintos sistemas educativos aplicados en los diferentes países del mundo señala que el mejor para Cataluña sería el que permitiera una inmersión lingüística voluntaria, y no obligatoria, como el actual.

Nos conocemos hace tiempo, coincidimos en Galicia en un congreso sobre lenguas locales en la escuela. Compartimos muchas opiniones sobre educación, cómo ha de ser la educación, qué es lo que hay que priorizar, cuáles son los mayores problemas y sus posibles soluciones. Inger Enkvist se dedica, entre otras cosas, a estudiar los distintos sistemas educativos en distintos países, y se solicita su opinión y su presencia en foros decisivos.

Así, fue llamada por la Generalidad para que diese su parecer en el Parlamento autonómico, ante las discusiones sobre la autonómica Ley de Educacion de Cataluña, en la pasada legislatura. Hay que tener unas convicciones muy firmes y ser muy valiente para decir lo que dijo ante los diputados autonómicos, aun sabiendo que su opinión no coincidía con la de los anfitriones. No era una ley que abordase los problemas educativos, sino una ley meramente política que deslindaba la educación de Cataluña de la del resto de España.

Aunque Enkvist es Catedrática de Lengua y Literatura españolas en la Universidad de Lund (Suecia) y muy buena conocedora del idioma español y de la literatura en español (ha traducido a Juan Goitisolo y Mario Vargas Llosa) siempre ha estado muy interesada por la educación. En España, ha publicado La educación en peligro (Eunsa, 2010), Repensar la educación (Eunsa, 2005) e Iconos latinoamericanos (Ciudadela, 2009).

Ahora esta terminando otro libro sobre educación: Las contradicciones de la Educación, de próxima publicación, donde por primera vez se aborda la vertiente moral, el tema ético como referente importantísimo en la enseñanza. Y otro libro más sobre el proceso y el desarrollo del lenguaje en el conocimiento y la aventura de leer. Esto la ha retornado a nuestra ciudad, en la que ha concedido una entrevista para LA VOZ DE BARCELONA.

Pregunta: ¿Cómo fue dedicarse a escribir sobre educación?

Respuesta: Fui profesora de Secundaria en Suecia (con alumnos de 13 a 16 años) durante 7 años, después de Bachillerato (con alumnos de 16 a 19 años), otros 7 años. He trabajado con alumnos muy diferentes y este hecho de haber trabajado tanto con alumnos de diferentes niveles y de diferentes aptitudes me ha dado una familiaridad con la enseñanza de tal forma que me siento cómoda con el tema de la educación de manera general. Durante esos años saqué el Doctorado y pasé a trabajar a la Universidad. Lo que hizo que me decidiera a escribir sobre la educación fueron dos factores: la costumbre de leer informes de investigación y conocer la realidad en los colegios. Descubrí las muchas contradicciones entre los informes y la realidad. El hecho de haber trabajado con los idiomas me ha dado una visión aguda del uso sesgado del lenguaje en los informes.

¿Cómo ve la escuela en España?

He trabajado sobre el manejo de la lengua del alumno en la educación. Precisamente voy a publicar ahora un libro que tratará de cómo un alumno desarrolla su lenguaje paso a paso durante sus años de escolarización. De manera general no se aprecia suficientemente cuánto tiene que trabajar un alumno para conquistar su lengua. Se suele decir que un alumno mediano adquiere 3.000 palabras nuevas durante un año lectivo, pero eso solo es un promedio. Quizá los buenos estudiantes adquieren 8.000 pero los malos solo 500. Ese aumento de vocabulario lo aprenden estudiando libros de texto, escuchando a los profesores y leyendo durante sus horas de ocio. Los alumnos que por algún motivo no estudian ni leen avanzan muy poco. No solo aprenden vocabulario sino también distinguir entre el uso estándar y un uso popular de la lengua y utilizar el lenguaje para muchas finalidades diferentes. Día a día el alumno practica. Si los alumnos no consiguen desarrollar su lenguaje en la escuela es difícil adquirir un buen dominio después. A propósito de España, la situación varía mucho de un colegio a otro y de una Comunidad Autónoma a otra. En cuanto a la lengua, hay dos cuestiones ardientes: las CCAA bilingües y el aprendizaje temprano del inglés.

¿Es bueno o malo, el método de la inmersión lingüística obligatoria para el aprendizaje de una segunda lengua?

El ejemplo más positivo de inmersión es cuando se hace de manera voluntaria como en el modelo canadiense. Los factores positivos es que la inmersión es voluntaria, que la lengua del estudiante está adquirida y estable ya antes de empezar la inmersión, la lengua del estudiante es una lengua de prestigio y la lengua de inmersión se da por profesores nativos de la otra lengua con una formación en la materia. Aún en estas condiciones óptimas los alumnos no aprenden la nueva lengua de manera completa porque aprenden solamente un lenguaje escolar, que es lo que estudian. No aprenden un lenguaje familiar ni juvenil porque esos no son usos promovidos por el estudio escolar. Se ha discutido mucho sobre cuánto pierden de su primera lengua, y hay diferentes opiniones. En general, se dice que se pierde algo de su primera lengua precisamente por no usarla de manera tan extensa como si la hubiesen utilizado si estudiasen en su primera lengua. Se puede resumir diciendo que si dividimos las horas de estudio entre diferentes lenguas vehiculares practicamos esas dos lenguas a cierto nivel, pero no tanto como si hubiésemos practicado solo una. Utilizando la inmersión se gana algo y se pierde algo. Hay que tener muy claro qué es lo que queremos perder y por qué. En esa elección hay que preguntarse qué planes tiene el alumno para el futuro porque aunque siempre es bueno aprender otra lengua más, tiene sentido la inmersión si forma parte de los proyectos vitales del alumno.

¿Qué le parece la moda de la enseñanza bilingüe o trilingüe, con el inglés?

Siempre es bueno aprender otra lengua y es obvio que el inglés es útil en cualquier lugar del mundo. Lo positivo de usarlo muy pronto, en la Primaria, es que el alumno puede adquirir una buena pronunciación y cierta fluidez en el lenguaje cotidiano, si es que tiene un profesor nativo o casi nativo. Sin embargo, no veo que los opinadores se pregunten sobre el largo plazo, porque nadie aprende un inglés culto, suficiente para leer libros o desempeñarse en la vida laboral, sin estudiar realmente la lengua como tal. Dudo mucho que la temprana enseñanza lleve a un buen uso adulto de la lengua si no se introducen también otras medidas. Además, nadie dice cuáles han sido las enseñanzas que han sido suprimidas para abrir un espacio para la enseñanza del inglés. Se puede sospechar que son horas de lectura y escritura en la lengua materna lo que ha disminuido. El resultado podría ser algo que superficialmente parece una modernización pero que da como resultado un conocimiento poco profundo del inglés y también de la primera lengua.

El Tribunal Supremo ha dado la razón a los padres que solicitan enseñanza en bilingüe y el Tribunal Constitucional ha sentenciado que el español tiene que estar presente como lengua vehicular en todos los niveles de enseñanza en todos los tramos. ¿Cómo se puede armonizar los derechos de ambas comunidades linguísticas en Cataluña para que la presencia de ambas lenguas estén presentes en la escuela y en igualdad de condiciones?

Quisiera mencionar el ejemplo finlandés que podría servir para Cataluña por ser un país bilingüe y tener tan buenos resultados escolares en los informes PISA. Los finlandeses tienen dos sistemas escolares, uno en finés y otro, en sueco. Los padres matriculan a sus hijos en el sistema que les gusta, pero hay que añadir que solo hay colegios suecos en las áreas donde hay población suecoparlante. Los dos grupos lingüísticos estudian obligatoriamente la otra lengua como lengua extranjera y también se estudia el inglés.

¿A qué se debe los buenos resultados de los filandeses en los informes PISA?

Para explicar la calidad educativa finlandesa es importante entender cómo seleccionan los finlandeses a los futuros docentes. Todos tienen un excelente nivel de estudio y también los maestros de preescolar tienen un máster. Se da mucha importancia al manejo de la lengua del futuro profesor en todos los profesores desde el preescolar. Es poco frecuente que alguien que tenga el finés como primera lengua se acepte como alumno en el programa de formación docente en sueco y viceversa. En el currículo finlandés se pone un énfasis extraordinario en el aprendizaje de la lengua del alumno y contribuye al éxito educativo. Los propios finlandeses señalan la importancia de la comprensión lectora. En PISA hay tres campos investigados: comprensión lectora, matemáticas y ciencias naturales. La comprensión lectora es fundamental también para las matemáticas y las lenguas naturales. El modelo finlandés podría servir no solo para Cataluña, sino para cualquier Comunidad Autónoma con dos lenguas oficiales porque combina la alta calidad con la libertad.

¿Qué le parece, entonces, el sistema educativo español?

A mí como extranjera me llaman la atención dos características de la escuela en España, y las dos tienen que ver con el concepto de igualdad. Una tiene que ver con los ideales de la educación diaria en el aula, y allí me parece que se ha perdido el valor del esfuerzo y de la exigencia. Para decir esto me baso en la opinión de muchos amigos profesores y también en los resultados de PISA en España. La otra característica es la extrema fragmentación del mundo de la educación española, por haber sido entregada a las CCAA la formación de los jóvenes españoles. Países tan diferentes como Alemania, EEUU y Argentina, por ejemplo, han adoptado sistemas regionales de educación y los tres países tienen grandes problemas por haberlo hecho. Muchos achacan sus problemas a esa regionalización. España debería reconsiderar esa decisión.

¿Y la comprensividad en la que se basa el sistema educativo español?

España está en la misma situación que otros países que han adoptado ese principio. Cuando la comprensividad se combina con altas exigencias y profesores excelentes el resultado es como en Finlandia. Cuando se combina con un bajo nivel de exigencia y poco esfuerzo baja la calidad y empieza la huída de los buenos estudiantes de la escuela pública.

¿Qué política educativa se ha de seguir para mejorar los resultados?

Además de lo dicho creo que sería útil pensar en los ciclos y no promover a los alumnos desde la Primaria a la Secundaria, y de esta al Bachillerato, sin que tengan realmente los conocimientos y destrezas necesarios para estudiar en el nivel superior. Una manera de hacer más eficaz la enseñanza es trabajar con grupos más homogéneos, siempre enfocados en el buen aprendizaje. Otra forma es homogeneizar los conocimientos de toda España con pruebas externas por ciclos.

¿Qué cualidades ha de tener el profesor ideal?

Muy buenos conocimientos en la materia, pasión por la enseñanza y sentido de la responsabilidad. Es alguien que valora la relación entre profesor y alumno, y la ve como una combinación de transmisión de conocimientos, de respeto mutuo y del profesor como modelo de comportamiento ante la vida. Un profesor debe ser consciente de su papel importante que es ayudar a formar nuevos ciudadanos. La docencia es una de las profesiones más optimistas porque trabaja con jóvenes y prepara para el futuro.

Gracias por atenderme y conceder esta entrevista para los lectores de LA VOZ DE BARCELONA

Gracias. Un saludo.

Temas: , , ,

80 comentarios en “Enkvist: “El ejemplo positivo de inmersión es cuando se hace de manera voluntaria como en Canadá””

NOTA: Sean respetuosos con sus comentarios. Se borrarán los comentarios cuyo contenido o enlaces puedan ser considerados difamatorios, vejatorios o insultantes. Recuerden siempre que las formas importan y que hay muchas formas de decir lo mismo. Gracias por participar.
  1. Jose Orgulloso - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 11:14

    Esta señora dice que es “más positivo” un sistema de inmersión voluntario pero no dice que el de inmersión forzosa sea malo. Y se llama pedagoga… ¡Qué triste!

  2. emilio - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 11:22

    En Cataluña tenemos un modelo que profesores castellanohablantes estan obligados a dar clase en catalan a alumnos castellanohablantes, y muchas veces esos profesores no tienen un catalan oral perfecto lo que hace bajar el nivel educativo, y los alumnos fuera del ambito escolar ven que el catalan no tiene presencia en la sociedad, asi está de alto el fracaso escolar catalan.

  3. Endavant! - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 11:42

    Em semblen unes paraules molt encertades, la llengua castellana hauria de deixar de ser obligatoria i qui vulgui que la faci de manera voluntària en forma de crèdits voluntaris o extraescolars. O que les escoles donguin la possibiltiat d’estudiar, a part del català o anglès, altres llengues com el castellà, l’alemany o el francès.

    Sempre va bé una mica de seny.

  4. Endavant! - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 11:44

    En Cataluña tenemos un modelo que profesores castellanohablantes estan obligados a dar clase en catalan a alumnos castellanohablantes, y muchas veces esos profesores no tienen un catalan oral perfecto lo que hace bajar el nivel educativo, y los alumnos fuera del ambito escolar ven que el catalan no tiene presencia en la sociedad, asi está de alto el fracaso escolar catalan.

    Tu deus viure en un getho segurament i no deus sortir del bar Paco més que per anar al bar Manolo. És normal que en aquests llocs la llengua catalana no tingui presència, però tampoc la hi deu tenir la llengua castellana, més aviat alguna mena d’argot d’aquests que fan servir els colons de classe baixa.

  5. Alwix - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 11:44

    És un article interessant i una opinió molt respectable, però crec que la dona no sap molt bé a on s’ha ficat, la pobre.

    Com sempre, s’obvia que el castellà també s’imposa i que no es té en compte si s’hauria de fer o no als que no el tenim de primera llengua. Recalca a més que la immersió no garanteix l’aprenentatge coloquial de la llengua, com es pot veure en els minyons amb accent andalús encara que hi ha a Catalunya, fills d’immigrants de tercera generació. Sobre la recentralització de l’educació, veient el que fa el PP quan és majoria a zones bilingües, em sembla que seria posar el llop a guardar les gallines. Acabaria posant dos noms diferents al català a cada comarca i retirant-lo “per no excloure ningú”, com fan ja a València, els F.D.P.

    També, posats, el model d’oficialitat lingüística i institucional Finlandés es podria aplicar a Espanyaa, s’entén perfectament que d’això no en diguin res en aquest BLOC. La llengua minoritària no la parla ni el 4% de la població allà i en canvi té molt més de reconeixement que les suposadament minotitàries d’aquí.

    Parlant d’un altre tema, jo crec que el fracàs escolar català, a un nivell semblant al de la resta de l’estat, té més a veure amb els motius que apunta la sra: falta d’esforç, exigència i rigor, i aquí hi té molt a veure l’estúpid horari de treball ibèric que fa impossible la reconciliació laboral i la deixadesa de molts pares.

  6. Legión - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 11:55

    ¿Para cuándo el árabe, urdú y chino mandarín como lenguas vehi-culares en les escoles? Con pausas para orar, of course.

  7. francesc - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 11:56

    El castellà a Catalunya és una llengua imposada manu militari i per tan enemiga del poble català.
    Recordeu que parlar la llengua de l’amo és el signe distintiu de l’esclau. Per això a l’espanyolam el reverbera que els catalans no traguem la llengua dels nostres enemics; els castellans i els seus colons afincats a Catalunya pera “repoblarla de buenos españoles”. ON HI HA OCUPACIÓ, HI HA RESISTÈNCIA. DELENDA EST HISPANIAE.

  8. Federque? - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 12:17

    Qué reconocimiento le falta al catalán en España Alwix?. A los de la lengua impuesta y enemiga, les recomiendo la lectura del difunto Lodares (y no, no niego que se cometieran excesos).

  9. Empacho infinito - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 12:20

    francesc, mira tu pasaporte y de paso tus neuronas

  10. Empacho infinito - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 12:47

    “És un article interessant i una opinió molt respectable, però crec que la dona no sap molt bé a on s’ha ficat, la pobre.

    Com sempre, s’obvia que el castellà també s’imposa i que no es té en compte si s’hauria de fer o no als que no el tenim de primera llengua.”

    Alwix, yo creo que vas y se lo explicas te entenderá. Cuenta con ella, por que va más despistada que un higo. Es de los tuyos.

  11. Francesg - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 13:04

    Unga unga. Unga unga. Invasor dolent parlar llengua del dimoni. Unga unga.

  12. fernandomartinez - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 13:17

    “El ejemplo más positivo de inmersión es cuando se hace de manera voluntaria como en el modelo canadiense”. vamos a ver en qué consiste dicho modelo.
    New Brunswick es oficialmente la única provincia bilingüe (Inglés y Francés) de la federación de Canadá.
    Lenguajes. Según el Censo canadiense del 2006, contaba con una población de 729.997 habitantes. De las 708,145 respuestas sobre lengua materna, la mayoría de las respuestas fueron

    1. English
    463,163 64.83%
    2. French
    232,975 32.61%

    La educación es gratuita, para todos los ciudadanos canadienses y para los residentes permanentes, menores de 18 años. La educación corresponde al gobierno provincial.
    Es obligatorio recibir educación entre los 6 y los 16 años, aunque la mayoría está hasta los 18 años.
    New Brunswick the only constitutionally bilingual province (English and French) in the federation of Canada
    Languages
    The 2006 Canadian census showed a population of 729,997. Of the 708,145 singular responses to the census question concerning “mother tongue,” the most commonly reported languages were:
    1. English
    463,163 64.83%
    2. French
    232,975 32.61%

    Education is provided free to all Canadian citizens and permanent residents aged 18 years and under. As with the rest of Canada, education is a Provincial responsibility to administer.
    New Brunswick education has the highest high school graduation rate in all of Canada. For education in New Brunswick, students are legally required to attend school between the ages of 6 and 16 years, although most students continue until they are at least 18 years to receive a high school graduation.

    there are both Anglophone and Francophone School Districts.
    There are a number of different types of schooling options available for New Brunswick education. The choices are Anglophone, Francophone, French Immersion and Private schools. Parents also have the option of home schooling their children. There are two languages of instruction available, English and French.

    http://www.onestopimmigration-canad....ation.html

  13. fernandomartinez - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 13:18

    1,- Introduction
    Québec’s education system is one of the most modern in the industrialized world, thanks to its teaching methods and network of quality schools.
    French is the first language of over 80 percent of the population of Québec. The proportion of Quebeckers who say they know some French is even higher, at 90 percent. In addition to being the language of everyday life in most regions of Québec, French is the language of instruction.
    In 1977, Québec’s National Assembly adopted the Charter of the French Language (Bill 101), which states that all children must be educated in French until the end of their secondary studies, whether in a public school or a subsidized private school.
    For those students who are not fluent in French, the Ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport du Québec (MELS) offers a variety of language learning support measures in cooperation with the school boards, which dispense preschool, elementary school and secondary school education.
    The Charter does not apply to Québec’s colleges and universities or non-subsidized private institutions.
    The Charter does provide for certain special cases where children are allowed to pursue their studies in English at public or subsidized private schools.
    This document briefly describes:
    • the main categories of children who are eligible for instruction in English at public schools or subsidized private schools
    • the steps involved in having a child declared eligible for instruction in English
    The information provided in this document in no way replaces the provisions of the laws and regulations that apply to the right to receive instruction in English; they provide the full and exact scope of the eligibility criteria to be met with respect to the language of instruction.
    Further information is available from Québec schools and school boards that dispense preschool, elementary school and secondary school education in English and from the MELS office in charge of applications for certificates of eligibility for instruction in English

  14. fernandomartinez - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 13:19

    2.- Eligibility
    Under the Charter of the French Language, children in the following three categories may be enrolled in English-language schools:
    • children who are permanent residents of Québec and who qualify for a certificate of eligibility for instruction in English
    • children who are permanent residents of Québec and who are entitled to receive instruction in English under a special authorization
    • children who are living in Québec temporarily and who qualify for a temporary authorization to receive instruction in English
    Certificate of Eligibility
    A certificate of eligibility is generally delivered to children:
    • who did most of their elementary or secondary studies in English in Canada; or
    • whose brother or sister did most of his or her elementary studies in English in Canada; or
    • whose father or mother did most of his or her elementary studies in English in Canada; or
    • whose father or mother attended school in Québec after August 26, 1977 and could have been declared eligible for instruction in English at that time.
    In the first two cases, the father or mother of the child must be a Canadian citizen. In the third case the father or mother must be a Canadian citizen, unless he or she did his or her studies in Québec.
    These are the most common situations that allow a child to receive intstruction in English.
    The certificate of eligibility for instruction in English is permanent. In other words, there is no time limit after which it expires.
    Children who are declared eligible for instruction in English under section 73, 76 or 86.1 may pursue their studies in French and still transfer their right to receive instruction in English to their children.
    When a child is declared eligible for instruction in English, his or her brothers and sisters may also be declared eligible.
    Special authorization
    Children who are entitled to receive instruction in English under a special authorization fall into two broad categories:
    • children with serious learning disabilities as defined in the government regulation included under section 81 of the Charter
    • children admitted to receive instruction in English by the Minister of Education, Recreation and Sports by reason of a serious family or humanitarian situation, following a recommendation by the examining committee, after an assessment by a person designated by the Minister stating that the children’s situation is not covered under any provision of the Charter
    Temporary Authorization
    Children entitled to receive instruction in English under a temporary authorization fall into three broad categories:
    First, the dependent children of persons living in Québec temporarily to study or work, including:
    o the dependent children of foreign nationals who hold a Québec certificate of acceptance or an employment authorization or a student authorization issued in accordance with the federal Immigration Act, or who are exempted from holding such a certificate or authorization under a statute applicable in Québec
    o the dependent children of Canadian citizens or permanent residents domiciled in another Canadian province or a territory of Canada living in Québec temporarily to study or work
    Second, the dependent children of persons who are not Canadian citizens and who are posted in Québec temporarily as representatives or officers of a country other than Canada or of an international organization.
    Last, the dependent children of members of the Canadian Armed Forces who are posted in Québec temporarily. The temporary authorization to receive instruction in English is delivered to the child and is valid for the same period as the immigration document issued to the parent or child or for the duration of the temporary stay as specified in a sworn declaration. It expires on June 30 of the school year in which the parent or child’s temporary stay ends.
    A temporary authorization to receive instruction in English may be renewed provided that the applicant still meets the same criteria as in his or her first application.
    However, the authorization cannot be granted to the children of foreign nationals who are claiming refugee status for themselves or their children, or of foreign nationals who choose to settle in Québec on a permanent basis and obtain a Québec selection certificate. If an authorization has already been granted, it expires on June 30 of the school year in which the selection certificate is delivered.
    The Application Process
    To have a child declared eligible to receive instruction in English, the parent or legal guardian of the child must apply to the school board or private school where he or she wishes to enroll the child.
    The parent or legal guardian must complete the appropriate application form and attach all of the required supporting documents. The child’s birth certificate must be enclosed in all cases and must give the names of both parents. If a birth certificate cannot be provided, any other official document issued by a competent authority and attesting to the child’s date of birth, sex and filiation will be accepted.
    The school board or private school forwards the application and supporting documents to a person designated by the Minister of Education, Recreation and Sports. This person will verify whether the child is eligible for instruction in English and will render a decision.
    The parent or legal guardian of the child will be informed of the decision within one to three weeks, depending on the time of year at which the application was made.
    If the parent or legal guardian wishes to contest an unfavourable decision of the person designated by the Minister, he or she has 60 days to file an appeal to the Administrative Tribunal of Québec. If the parent or legal guardian wishes to claim a serious family or humanitarian situation in support of an application following an unfavourable decision of the person designated by the Minister, he or she has 30 days to submit the application to the examining committee.
    ________________________________________
    Parents may obtain further information from the school board or private school where they wish to enroll their child or from the following MELS office:
    Admissibilité à l’enseignement en anglais

    Ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport

  15. fernandomartinez - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 13:20

    rench-Language Education in Ontario

    What is French-language education in Ontario?
    In Ontario, four school systems are publicly funded: the French public system, the French Catholic system, the English public system and the English Catholic system.
    There are twelve French-language school boards in Ontario, with over 425 French-language schools.
    In these schools the curriculum is taught exclusively in French, with the exception of English language courses. French-language schools in Ontario have a mandate to protect, enhance and transmit the French language and culture.
    French-language education serves students whose parents are “French-language rights-holders”, according to section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms.
    Francophone students are achieving above the provincial standard in reading, writing and math.
    French in English-language schools: Because French is one of Canada’s two official languages, students in Ontario’s publicly funded English-language schools are required to study French. Find out more about options and requirements for studying French in English-Language Schools.

    http://www.edu.gov.on.ca/eng/amenagement/

  16. fernandomartinez - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 13:22

    Tirol del Sur Italia
    The notion of an Autonomous European Region of the Tyrol is attracting some interest. In principle this would allow for reunification of the Tyrol within Europe and leave central government with power only in matters of defence, justice, and foreign and monetary policy.
    Under the Special Statute for the province of Bolzano/Bozen, both German and Italian can be used in the representative assemblies of the regional, provincial and local authorities. Government departments are required to use German in their dealings with Germans. German is a language of instruction in schools and higher education. Many children are bilingual. Italian is taught as a second language from the second year of the elementary cycle. A university in Südtirol allows teachers to study in their mother tongue in their own country.
    http://www.mrg.webbler.co.uk/1525/i....akers.html

    Geográfica y fondo de idioma
    La minoría de la comunidad alemana en Italia se concentra en Trentino/Alto Adige o, más específicamente, en el Tirol del Sur, que fue anexada por Italia en 1919 y ahora ocupa una superficie de 7400 km2. El alemán es hablado en las provincias de Bolzano y Trentino. En 1991, el área tenía una población total de 440 508; la población fue 414 041 en 1971 y 430 568 en 1981, equivalente a un crecimiento de 3.92% durante la década de 1971-1981 y 2,28% durante la década 1981-1991 (ASTAT/estadística Anuario 1993, p 73).
    El alemán es hablado en la región, junto al italiano y ladino. Aproximadamente dos tercios de la población, o un total de unos 290 000 personas, es hablantes de alemán, mientras que hay aproximadamente 116 millones de hablantes de italiano y 18 000 hablantes de ladino. Una más de 5500 alemana italianos viven fuera de la región. Alemán goza de una posición relativamente buena, ya que es hablado por unos 95 millones de europeos en países vecinos y es un idioma oficial de trabajo de las instituciones comunitarias.
    Los movimientos de población que han afectado a la región en el pasado han sido estrechamente vinculados al mercado de trabajo y alcanzó un pico entre 1952 y 1960, cuando entre 20 000 y 30 000 familias dejadas la región como resultado de la recesión económica. La presencia de 116 000 hablantes de italiano también se explica por la inmigración italiana que siguió a la anexión de Tirol del sur de Italia en 1919. El Gobierno italiano llevado a cabo una política de “Italianización” entre 1923 y 1943, lo que llevó, por un lado, a la inmigración italiana-oradores y, por otra, a la emigración por hablantes de alemán, especialmente entre 1933 y 1939 y una vez más como resultado de la opción bajo qué alemana poblaciones fueron transferidas a Alemania entre 1939 y 1943. Más emigración tuvo lugar entre 1949 y 1956.
    Ahora, la población se concentra principalmente en las zonas semiurbanas (58,4%), con las zonas rurales representan sólo el 2% de la población, mientras que de cuenta de pequeños pueblos de 17,2% y grandes ciudades de 22,4% (Bolzano) (ASTAT, 1992a).
    Una zona esencialmente rural hasta la década de 1930, Tirol del Sur se convirtió primero en hogar de gran industria tras su anexión por Italia y posteriormente desarrollado su “vocación” como un destino turístico. En 1992, los servicios representan 61,2% del empleo en la zona, con la contabilidad de la industria de 25,3% y agricultura 13,5% (ASTAT, 1993, p 173). Tirol del sur tiene una tasa de desempleo muy baja de 2% en comparación con el promedio nacional de 11,5% (ASTAT, 1993, p 173). También se puede medir la salud de la economía de la región por una tasa de crecimiento del PIB de 7,0%, que es ligeramente superior a la media de 6,4% para todo el país (ASTAT, 1992, p 234).
    Hay 287 503 personas con el alemán como lengua materna (ASTAT, 1993), son responsables de aproximadamente el 68% de la población (ASTAT, las relaciones interétnicas, 1992). De acuerdo con una encuesta de 1991 de grupos lingüísticos, al menos el 70% de la población habla alemán diariamente. El número de hablantes de alemán ha aumentado ligeramente en la última década, de 66,4% en 1981 a 67,9% en 1991.
    [Parte superior de la página] Las principales leyes que rigen el uso del alemán en el Alto Adige/sur Tirol se basan en el acuerdo de Gasperi Gruber De firmado en París el 5 de septiembre de 1946. Este acuerdo otorga alemanes, frente a Ladins, en la región el derecho a ser enseñado su idioma en todos los niveles educativos; garantiza la paridad de las dos lenguas dentro de las autoridades públicas, acceso a puestos de autoridad pública para los miembros de ambos grupos lingüísticos y autonomía legislativa y administrativa para la región. Este acuerdo sirvió de base para el estatuto especial de 1948, según el cual la provincia autónoma de Bolzano (dentro de la región autónoma de Trentino/Alto Adige) se le concedió el derecho a promulgar leyes en diversas áreas.
    En virtud del artículo 99 del estatuto autónomo, alemán e italiano disfrutan de igualdad en la región. El estatuto abarca habilidades en el artículo 8, la educación en el artículo 19, jurisprudencia en el artículo 55, el mundo del trabajo en el artículo 89 y uso de los idiomas alemán y ladino en artículos 99-102.
    Tras diversas tensiones políticas relativas a los métodos de aplicación del Estatuto (Austria, en particular, protestó ante las Naciones Unidas), 1972 vieron la redacción de un nuevo estatuto, conocido como el Paket. Este nuevo estatuto prevé competencias más amplias se confiere a las autoridades provinciales y regionales; también decretó plena paridad de alemanes e italianos de la provincia, la transferencia de algunos 15 comunas de la provincia de Trentino a la provincia de Bolzano, en reconocimiento de la comunidad de ladino en el Val Gardena y Val Badia, representación de los tres grupos (ladino, italiano y alemán) en órganos de gobierno local, la creación de una regla exigentes bilingüismo obligatorio (en italiano y alemán) para los empleados públicos en la zona de habla alemana y trilingüismo obligatoria (italiano/alemán/ladino) de los empleados públicos la zona francófona en ladino. El Paket da un lugar particularmente importante para la creación de verdadero bilingüismo en las escuelas y en todo el sistema de educación, con la creación de órganos (escuelas de inspección) responsables de coordinar las actividades educativas

    El uso de la lengua en diversos campos
    3.1. Educación
    El marco jurídico que rige la enseñanza por medio de alemán es proporcionado por el artículo 19 del estatuto autónomo, así como por un acuerdo bilateral con Austria en educación. Con arreglo al artículo 19 del estatuto especial para la región autónoma de Trentino/Alto Adige, los niños tienen derecho a la enseñanza en su lengua materna y cada grupo tiene su propio sistema de educación. En las escuelas de lengua alemana, alemán es el medio de enseñanza y italiano se presenta como la segunda lengua de segundo año de primaria; por el contrario, en las escuelas de idioma italiano, italiano es el medio de enseñanza y alemán se presenta como la segunda lengua de segundo año de primaria. Por último, las escuelas para los niños de habla ladina son trilingües (ladino, alemán, italiano). Profesores son reclutados entre nativos de la enseñanza media, garantizar un nivel adecuado de bilingüismo. Fuera de la región, alemán rara vez se enseña como un idioma extranjero, aunque el Gobierno italiano le permite ser enseñado a todos niveles.
    El Gobierno italiano ha tomado muchas medidas para garantizar que la cultura y la historia de la lengua que se enseña en alemán y libros de texto son producidos en la región o en Austria.
    Se han establecido tres órganos de inspección: Landesregierung Abteiling III der Südtiroler: Öffentlicher Unterricht und Kultur en deutscher Sprache, Schulamt für die deutsche Sprache y pedagógico Landesinstitut für die deutsche Schule de mit Unterrichtssprache.
    En educación preescolar y primaria, la mayoría de los niños, es decir, 20 540 de un total de 25 942 (ASTAT, 1993), se imparten en alemán y el alemán parece estar en una posición estable.
    Lo mismo se aplica en el caso de las escuelas secundarias de alemán, que son atendidos por 11 486 del total de 16 883 alumnos (ASTAT, 1993) y donde prácticamente todos los textos escolares para todos los temas están disponibles en alemán. Alemán también es el medio principal de enseñanza en las escuelas técnicas y profesionales, donde prácticamente todos los estudiantes son educados en alemán y donde la situación también parece ser estable.
    En la educación superior, es una institución de nivel universitario en el Tirol, la theologisch-philosophische hochschule de Brixen, donde se ofrecen clases en alemán e italiano, con cursos en ladino cultura e idioma se ofrece como temas subsidiarios. Los diplomas expedidos por esta institución son reconocidos en Austria e Italia. Aunque no tiene muchos estudiantes, la Universidad bilingüe es de significado simbólico desde el punto de vista de política lingüística.
    En el área de educación continua y de adulto, el Gobierno italiano está tomando medidas para asegurar que todos o la mayoría de cursos de formación para adultos están disponibles en alemán y ofertas alemán como un tema de educación continua.
    Maestros de escuela primaria son entrenados en alemán, en la región. Profesores de enseñanza secundaria son entrenados en la lengua italiana o áreas de habla alemana. El pedagógico Landesinstitut für die Schule mit deutscher Unterrichtssprachetambién ofrece varios cursos de formación inicial adicional. El Gobierno también ha tomado algunas medidas para proporcionar a los maestros con algunos formación inicial adicional según sea necesario por las políticas de educación. Estas son acompañadas de disposiciones regionales, debido a la División de poderes y responsabilidades entre el Estado y las autoridades provinciales.
    De los debates sobre la educación que han tenido lugar en los últimos años, se puede mencionar que desde 1972, es decir, desde la introducción del estatuto autónomo, el grupo de habla alemana ha convertido en más abierto a las exigencias del grupo habla italiano, excepto en cuanto a la creación de una guardería bilingüe y programas de inmersión.
    [Administraciones y servicios
    Italiano es el idioma de la administración en Italia, aunque todos los ciudadanos tienen derecho a comunicarse con las autoridades públicas en su propio idioma. Alemán puede utilizarse en relaciones entre el público y los órganos administrativos del Gobierno italiano en la zona. Alemán también es el principal idioma utilizado entre el público y la regional autoridades y consejos, así como las autoridades locales. Alemán también a menudo se utiliza en relación con los servicios de comunicaciones y energía. En breve, el Gobierno italiano reconoce la existencia de alemán y tolera y incluso acepta su uso. Las autoridades locales ven alemán como parte fundamental del patrimonio histórico de la región y proporcionan un apoyo significativo para él.
    Los ciudadanos también tienen derecho a comunicarse con las autoridades regionales en su propio idioma. Las autoridades regionales son totalmente bilingües, como todos los documentos importantes. Desde un punto de vista administrativo, se utiliza el alemán o italiano y minutos son elaboradas en uno u otro de estos idiomas. Alemán se utiliza menos en la comuna de Bolzano.
    El Gobierno italiano ha tomado medidas a distintos niveles para promover el alemán como lengua de la administración a nivel regional. Las autoridades regionales y locales han tomado medidas similares.
    Alemán/italiano bilingüismo es generalmente de rigueur en servicios públicos tales como los servicios telefónicos, salud, electricidad, servicios postales y la policía. También es posible, aunque no tan fácil insistir en ser hablado en alemán en la Oficina de impuestos. En términos generales, la situación parece haber mejorado en los últimos años, en parte como resultado de la presión pública y quejas de los residentes.
    En cuanto a los nombres de lugares y nombres propios, las autoridades nacionales utilizan y aceptan nombres de lugares en su forma alemán correcto, tradicional y los nombres y apellidos pueden utilizarse en alemán.
    Signos se redactan en ambos idiomas en las oficinas de los consejos municipales, en las señales de carretera que indica los nombres de ciudades y lugares y en signos de escuelas del Estado y las piscinas públicas, mientras que señales comerciales tienden, en la mayoría de los casos, a ser escrito en un idioma o la otra. Aunque bilingüismo se ha convertido en la norma en la vida pública en los últimos 10 a 15 años, es una tendencia más reciente para que alemán dará prioridad en italiano. Por último, las autoridades regionales utilizan los nombres de ladino de habla ladina valles.
    Traducción e investigación terminológica trabajo es realizado por el Amt für Sprachangelegenheiten del Gobierno regional de Tirol del Sur, que se ocupa principalmente de la traducción de las leyes, decretos, el Gobierno regional publicaciones administrativas y textos destinados al uso público. El Terminologiekommission (574 de decreto presidencial de 1988) proporciona una lista de términos alemán obligatorios establecido por el Gobierno regional y la Oficina del Comisionado. La Academia Europea de Bolzano (Europäische Akademie Bolzano) también cuenta con un departamento de lenguaje y derecho (Fachbereich I Sprache und Recht), que compara el idioma y sistemas jurídicos. Esta Academia también está creando una base de datos de terminología jurídica y administrativa en alemán e italiano.
    El Gobierno italiano, se nos dice, hace un esfuerzo sustancial para utilizar alemán en sus servicios. Lo mismo es cierto de Gobierno regional, en cuanto a tanto la comunicación oral y escrita y, por ejemplo, la contratación y capacitación de los empleados públicos
    http://www.uoc.edu/euromosaic/web/d....4.html#3.1

  17. Barcelona IS NOT Catalonia - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 13:42

    Aquí hay más de uno que debe estar viviendo en una especie burbuja a decir por su ignorancia de la realidad, deben creer que en la nuca de cada castellanohablante hay un policia con un arma obligandole, o simplemente entran a provocar e insultar la dignidad de millones de ciudadanos.

    Tranquilos que ya os llegará lo vuestro, lo que daís recibireis.

  18. Alwix - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 13:46

    Federque?

    Mira la mena de reconeixement que té el suec a Finlàndia i entendràs per què dic que en té més que el català a Espanya:

    “El suec és l’única llengua oficial d’Åland (una província autònoma sota la soberanitat de Finlàndia on la immensa majoria dels 26.000 habitants parlen suec com a primera llengua. A Finlàndia, el suec és la segona llengua nacional juntament amb el finès

    ///a escala estatal///

    i és una llengua oficial en algunes municipalitats rurals i costaneres. Tres municipalitats (Korsnäs, Närpes i Larsmo) de Finlàndia continental tenen el suec com a única llengua oficial. Al poblet estoni de Noarootsi, el suec és llengua oficial juntament amb l’estoni. El suec també és una de les llengües oficials de la Unió Europea, i una de les llengües de treball del Consell Nòrdic. Segons la Convenció de Llengües Nòrdiques, els ciutadans dels països nòrdics que parlen suec tenen la possibilitat d’utilitzar la seva llengua nativa quan fan tràmits amb òrgans oficials d’altres països nòrdics sense haver de pagar despeses d’interpretació o traducció.”

  19. Paco - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 13:57

    Canviar el sistema educatiu és facilíssim; només cal que els partits que defensen un altre sistema (PP, C’s, UPyD) aconsegueixi una majoria absoluta en les properes autonòmiques i canvi la llei. No hauria de ser gaire complicat, perque la majoria dels catalans son castellanoparlants… O potser el problema és que no es senten tant discriminats com alguns diuen…

  20. Protestante - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 14:19

    El ejemplo finlandés serviría para Cataluña. La inmersión total en catalán es una barbaridad identitaria, además de algo inútil.

  21. juan - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 14:52

    Paco:Viví los últimos años del franquismo.Ya sabes lo que ocurria en las escuelas. Pues bien
    no conocí a practicamente ningun catalán que se quejase. ¿Eso hacia bueno el sistema?
    Respecto a la ley estás equivocado. Supongo que sabes la sentencia del constitucional.
    Te podria poner ejemplos de burradas democráticas. Por encima está la ética de los derechos ciudadanos.

  22. Es lo que hay - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 15:13

    Francesc,
    Los gobernantes catalanes estan imponiendo el catalan. Tienes razón, el hablar en un idioma impuesto, es de esclavos. Así que, hablar en castellano en Cataluyna, es de personas libres.

  23. MG - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 15:14

    Esto teminaria con el sentido comun. Una escuela bilingue es lo logico. El problema empieza cuando queremos imponer una de ella. los nacionalista durante años han puesto a Franco como ejemplo de imposicion el cual yo personalmente desprecio por su caracter autoritario y negando la cultura española. No se puede despreciar la lengua castellana ni la catalana cada persona tiene el derecho hablar, escribir en la lengua que le venga en gana, y la administracion tiene la obligacion de enseñar las dos y no imponer como ocurre en cataluña. Los ciudadanos somos libres en usar la lengua que le venga en gana. Estos nacionalistas son los culpables de las tensiones en cataluña. El art3.3 de la costitucion habla de la proteccion de las lenguas, el art3.2 de la cooficialidad de las dos lenguas. No comenzar con diarreas mentales cuando el sentido comun se tiene que imponer y no el totalitarismo o autoritarismo como esta pasando en cataluña.

  24. vito - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 15:22

    “Pues bien no conocí a practicamente ningun catalán que se quejase”

    De fet, vosté no va coneixer a CAP català que hagués votat a CAP parlament per qué fes CAP llei.

    Ara ens pot coneixer, a tots aquells que VOTEM. Som pel carrer. Som reals. Per aixó tenim lleis que protegeixen i desenvolupen la nostra llengua i cultura. Per sobre del vostre menyspreu i ignorància.

  25. ciudadanos fa molta pena - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 15:26

    Ho hauran de seguir inentant. Sembla mentida que entrevistin a una pedagoga professora d’espanyol i traductora de vargas Llosa i no li han pogut treure ni una paraula en contra de la inmersió de Catalunya.

    Fins i tot han hagut de mentir en el titular. Perque la senyor no diu en cap moment “El ejemplo finlandés serviría para Cataluña” sinó PODRIA SERVIR.

    És a dir, és una possibilitat entre altres. Resultaria interessant haver-li preguntat si pensa que el Parlament de Catalunya ha de poder escollir entre diferents models o no.

    A Catalunya ja seguim una cosa semblant al que fan els finesos amb el suec am bl’aranès. Perque el que cal saber i no es diu, és que la població sueca de Finlandia és una comunitat multisecular que no es fruit de cap emigració. EL SUEC ÉS LA SEVA LLENGUA PRÓPIA.

    També sería interessant saber que pensaria aquesta senyora si 5 milions de suecs arribessin a Finlandia i afirmessin sentir-se igual de suecs que de catalans. I si arribenssin 20 milions de russos? Li faria gràcia?

    Jo estic d’acord amb el model finès pels països on hi ha dues llengües pròpies en equilbri desde fà segles. Però en un pais al que se li nega l’autodeterminació i arriben milions de persones que desconeixen que estan en un pais diferental de sortida, tot canvia.

  26. Federque? - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 15:28

    Alwix : “on la immensa majoria dels 26.000 habitants parlen suec”. A escala catalana eso no es así. Al menos un 50% (si no más), tienen como lengua materna el castellano. Un detalle importante, no te parece?. “El suec també és una de les llengües oficials de la Unió Europea, i una de les llengües de treball del Consell Nòrdic”, venga va, no me digas que esto es por que se habla en partes de Finlandia. “els ciutadans dels països nòrdics que parlen suec tenen la possibilitat d’utilitzar la seva llengua nativa quan fan tràmits amb òrgans oficials “. A qué órgano oficial en España no te puedes dirigir en catalán?. Y ya si te refieres al trato del catalán en otros estados de la UE, no sé, pregúntale a Francia que opina de estas cosas.

  27. iñigo - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 15:33

    Aquí la educación no pretende crear buenos ciudadanos o competentes profesionales. Busca adoctrinar a buenos patriotas, y punto. Es como cuando Franco y su espíritu nacional. Lo mismo.

  28. elemental querido watson - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 15:39

    alwix

    JAJAJJAJAJAJa, tu te has leido y entendido minimamente lo que dice la experta? los monolingues sois la risa a la hora de sacar conclusiones obvias de un escrito en lengua castellana.

    Ahora resultara que los buenos resultados academicos de los finlandeses es porque son ultraespañolistas ¡¡¡ JAJJAJAJJA me meo mil millones de veces.

    lo de los niños de tercera generacion con acento andaluz debe de ser en tus sueños humedos. Yo las unicas personas que he notado tienen acento andaluz son mayores de 55. De hecho, se da la circumstancia que los hijos de andaluces NO TIENEN acento andaluz, o dialecto andaluz. Usan el dialecto catalan de la lengua castellana.

    no tienes verguenza al decir que el castellano se impone. Donde? en la educacion? JUAS ¡¡¡ el castellano no se empieza a introducir como lengua “estrangera” a los 6 años (y de manera controlada, no vaya a ser que a los monolingues catalanoparlantes les estalle el cerebro por no poder procesar esa lengua tan dificil). poco a poco, y sin prisa. En cambio, los niños castellanoparlantes lo maman desde p3, a full.
    siguiendo la experiencia y los estudios de la señora, es precisamente el peor modelo que se puede aplicar.

    y si tu no consideras que se deba enseñar el castellano a los que no lo teneis de primera lengua… joder chato. Pues que deberiamos hacer con la inmersion en catalan forzosa para los niños que no empiezan a los 6, 2 horitas semanales?

    y lo de que finlandia respeta mas a sus lenguas minoritarias ya es de chiste ¡¡¡¡ JAJAJAJa Para empezar, su sistema educativo tiene VIAS LINGUISTICAS en funcion de la lengua materna, algo, que a los antidemocraticos lo tildais como el sistema demonio. Vamos, ya me ENCANTARIA tener el sistema finlandes aplicado aqui en funcion de los criterios que se han expuesto: colegios en la una lengua oficial en funcion de LA DEMANDA NATURAL de la zona geografica en la que se encuentran. Y obligacion de estudiar en la via de tu lengua materna.

    basciamente, el sistema finlandes es el que ya tienen los niños catalanoparlantes, pero no el que tienen los niños castellanoparlantes. Se llama limpieza linguistica etnica. O como dice la señora: utilizacion POLITICA del sistema educativo.

    mencion especial a la critica que hace de haber vendido la educacion a los gobiernos regionales. Segun todos los ejemplos del mundo, mirando resultados (algo tan neutral como evidente) es y ha sido la peor de las decisiones a nivel educativo.

  29. vito - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 16:15

    “la administracion tiene la obligacion de enseñar las dos y no imponer como ocurre en cataluña. Los ciudadanos somos libres en usar la lengua que le venga en gana. Estos nacionalistas son los culpables de las tensiones en cataluña.”

    De fet, tota la tensió ve del fet que Espanya obliga als espanyols a un únic “deure” lingüistic: només el castellà és “obligatori”.

    Si el nacionalisme espanyol abandonés les seves ridícules posicions supremacistes, s’acabaria la “tensió”
    Fer el català tan normal a Catalunya com el castellà ho és a Castella no té res de totalitari.

  30. elemental querido watson - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 16:19

    Por cierto

    todos los escupe bilis que luego hablais del modelo quebeques, OJALA lo tuvieramos en cataluña. Con razon, se dice que es el unico sistema (junto con el frances) que existe en el mundo y que rechaza y no respeta la pluralidad linguistica que vive en armonia de manera natural en sus respectivas sociedades.

    os tendria que dar verguenza a talibanes monolinguistas sectarios el imponer el catalan.

  31. Annacharnega - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 16:24

    Castellano = Lengua de cultura universal.

    Catalán = Dialectillo inventado por Ponpeu Fabra, copiado en un 90% del Castellano a quien dicen odiar.

  32. Annacharnega - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 16:25

    El 10% restante son arcaismos poco evolucionados del latín.

  33. Alwix - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 16:39

    Federque?

    Que bò lo de “pregunta-li a França” com dient “com a mínim us perdonem la vida”, no?

    Mira, si poseu Finlandia com a exemple lingüístic posem-lo per tot: amb un 5% de parlants de suec, la llengua és OFICIAL a tot l’estat. Igual que fem els catalans amb l’aranès a tot Catalunya.

  34. elemental querido watson - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 16:41

    alwix

    lo que dices hay sobre el sueco o el finlandes TAMBIEN LO TIENE EL CATALAN.

    vamos a ver, los monolingues no sabeis leer castellano? de hecho, estas describiendo exactamente los motivos y criterios por los cuales el catalan es oficial en cataluña y no lo es en castilla la mancha.

    por ultimo, tu puedes dirigirte al estado en catalan. EN CATALAN chato igual que los finlandeses. Donde esta la diferencia? Lo unico que no se cumple, es la oficialidad del catalan en la union europea, y todo el mundo sabe que españa intento que se admitieran el vasco, catalan y el gallego, pero fue una mayoria de el RESTO de paises europeos quien veto esa posiblidad.
    Por ultimo, tu tambien tienes la posiblidad de recibir traduccion simultanea en cataluña. Como es logico. incluido en el sistema judicial. Y te dire mas, se da la circumstancia que en la audiencia nacional se han traido traductores de vasco para que, por ejemplo, se entendiera al expresidente de la camara vasca atutxa en euskera. Cuando tuvo que rendir cuentas ante la justicia por no disolver a HB cuando lo ordenaron los tribunales por su relacion con etarras.

    tus mitos y mentiras no se los traga NADIE ya.

  35. Alwix - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 16:50

    Elemental, et repetisc que no sóc monolingüe, segons el PP parlo, idò, com a mínim 8 llengos diferents, xiquet.

    Per cert, molt bò lo de dialecte català de llengua castellana, té gràcia. Llàstima que no existeixi.

    Finlàndia respecta més el Suec perquè és oficial a tot territori finlandès, ZAS!

    La teva comprensió lectora demostra que aquí el que no entén com a mínim català, perquè no he dit la meitat de les coses que dius i les altres les tergiverses maldestrament.

  36. Alwix - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 16:58

    Elemental, a Finlandia poden tenir dos vies perquè la divisió lingüística també és territorial, en que quedem, introduir el castellà per tots o tenir dues línies?

    El cas és fotre. Per cert, correcció de la resposta de més amunt, que escric a tota hòstia:

    “La teva comprensió lectora demostra que aquí el QUI que no entén com a mínim català, perquè no he dit la meitat de les coses que dius i les altres les tergiverses maldestrament.”

    Per cert, ja vaig entenent perquè et dius “elemental”…

  37. MG - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 17:07

    Artículo 3. de la Constitucion

    1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

    2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

    3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección

    Lo primero que el nacionalismo español no existe, existe la nacion española.
    que yo sepa por poner en mi tierra un rotulo en castellano me sanciona economicamente, exigen a mi hijo hablar el cataln en el recreo. Esto se llama totalitarismo. Quien debe dejar las ridiculas ideas supremacista sois vosotrso los culpable de este ambiente asfixiante. El problema no es España soy vosotros de la imposicion.

  38. Mariacruz - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 17:18

    MAS CLARO…AGUA!
    Un aplauso largo de mi parte a esta Señora Inger Enkvist.

  39. Francat - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 17:28

    Aquesta finlandesa no enten res. L’idioma Finlandès té estat, el català NO. L’idioma gaèlic té Estat, el català NO. L’idioma estoni té estat, el català NO . El que no pot ser és que la Constitució Espanyola sigui interpretada de manera que suposi una trampa mortal per les altres llengües. Suposo que aquesta finlandesa tampoc deu saber que el català i la seva cultura han estat vexats durant prop de 4 segles (ja des d’abans de 1714) i que s’han patit dictadures, invasions militars i immigracions massives per part de l’Espanya castellana; per tant no és aplicable pel català lo que ho és pel suomi finlandès. Avui en dia i tot, segueix vexat i insultat, tan el català i com seva cultura.

    Per cert ésser monolingüe en català no és ser genocida de cultures, ans al contrari. Cosa molt diferent ser-ho en castellà; tot i que jo tinc molts amics monolingües en castellà que troben quelcom normal i natural que es parli en català. Si espanyols ho som tots, perquè no es considera la llengua catalana com a espanyola ?? (a banda que, cosa d’allò més curiosa, el gentilici ‘espanyol’ és originari en protocatalà, abans que s’emprés en protocastellà).

    En Fabra no es va inventar res, senzillament es va trobar un galimaties desnormativitzat de dimensions catedralícies; ell es va limitar a elaborar unes normes molt estrictes per a tal desgavell i a adecuar la grafia a la fonètica. Us recordo que el castellà, en el passat, va perdre les ‘ç’ per ‘z’ i les ‘x’ per ‘j’, i ja no en parlem de les caigudes de la majoria de ‘f’ per ‘h’ inicials. Val a dir que la DRAE reconeix 700 catalanismes en llengua castellana, per tant, només demano un xic de respecte, si no és gaire per a vosaltres.

    Precisament, el lèxic català és molt similar a altres llengües llatines com la italiana i la francesa, cosa que porta a un grau major d’inteligibilitat amb aquestes.

    PD: el català té més parlants i és més accessible que el propi finlandès, ell tan enrebessat i amb paraules tan llargues.

  40. Es lo que hay - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 18:17

    Francesc,el idioma catalan está impusto por el gobierno catalan. Tienes razón: si hablas el idioma impuesto eres esclavo, luego hablar en castellano en Cataluña es signo de libertad

  41. La parte y el todo - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 18:20

    “Suposo que aquesta finlandesa tampoc deu saber que el català i la seva cultura han estat vexats durant prop de 4 segles (ja des d’abans de 1714) i que s’han patit dictadures, invasions militars i immigracions massives per part de l’Espanya castellana; per tant no és aplicable pel català lo que ho és pel suomi finlandès. Avui en dia i tot, segueix vexat i insultat, tan el català i com seva cultura.”

    Que por mucho que machaquéis con eso no se lo cree ni el tato, salvo los cuatro exaltados como vosotros.

    “tot i que jo tinc molts amics monolingües en castellà que troben quelcom normal i natural que es parli en català. Si espanyols ho som tots, perquè no es considera la llengua catalana com a espanyola ??”

    Claro que es natural y normal que se hable en catalán, ¿por qué no?, y sí, es un idioma tan español como cualquier otro. Pero se está utilizando con finalidades políticas y arrinconando y discriminando al otro oficial. Y no vengáis con las monsergas de que se habla en Castilla o Latinoamérica. ¿Si Cataluña fuese independiente se arrasaba con todo?. Que triste.

    Por cierto, si un idioma tiene que morir, morirá, más tarde o más temprano. Sea castellano, catalán, mandarín o francés. Así ha sido siempre y así lo será.

  42. Es lo que hay - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 18:29

    Es lo que hay: funciona la censura, como en los tienpos de Franco.

  43. República roja amarilla y roja - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 18:54

    Lo mejor es enemigo de lo bueno. Ojalá tuviesemos una enseñanza pública como la finladesa, pero con tener una enseñanza pública como la francesa yo ya me conformaba.

  44. Miquel - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 19:01

    Drets de les persones: Qualsevol persona que emigra, a qualsevol lloc, pot triar entre integrar-se a la nova societat que l’acull o no integrar-se i ser un immigrant sempre.

  45. MG - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 19:25

    Como en cualquier pais la migracion es fenomeno que se produce dentro. Por lo tanto andaluces, como catalanes en cualquier parte de españa no se puede llamar inmigracion ni emigracion. Lo que tiene que hacer son politicas de integracion no imposicion con sanciones totalitarias. Seguro estoy que la cosa funcionaria mejor.

  46. Miquel - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 19:39

    #MG 19:25 la política d’integració és ensenyar la llengua pròpia als que venen de fora, tant a Anglaterra com a Alemanya o Catalunya

  47. elemental querido watson - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 19:59

    alwix

    yo no se si es que eres un poco corto de miras, o confundes el tocino con la velocidad.

    La distribucion de hablantes tanto a nivel territorial como a nivel global del finlandes y el sueco en finlandia, con el castellano y el catalan es como comparar el meado y la mierda.

    Y si quieres te pondre varios ejemplos INCLUIDO el finlandes:
    - finlandia tiene 2 lenguas oficiales, pero HAY MAS lenguas minoritarias “naturales” en la zona (el lapon, que no tiene tal reconocimiento). El que no tengan el reconocimiento oficial a nivel GENERAL, es simple y llanamente por cuestion de numero de hablantes, y de extension.

    Me parece que decias algo de un “ZAS”?? si, el que te has dado tu mismo en la boca energumeno.

    lo mismo pasa en canada con el ingles y el frances del quebec. Y digo lo mismo, porque en canada ADEMAS del ingles y el frances, tambien se hablan otras lenguas que no son oficiales a nivel general. El motivo? exactamente EL MISMO: su demografia y territorialidad haria absurdo que se hiciera asi. Ademas que seria INAPLICABLE.

    Si se aplicase el mismo rasero, los españoles tendriamos que estudiar en catalan, castellano, VASCO y GALLEGO. y si ademas somos catalanes, deberiamos añadir el aranes. Como digo, esto, siguiendo tu logica absurda y torticera.

    De hecho, sois tan lerdos que exigis que igualdad de condiciones con el castellano para toda españa cuando ni siquiera haceis lo mismo para el aranes ¡¡¡¡ Porque? porque es ABSURDO. Acaso puede estudiar un aranes en aranes en tarragona? porque no? no sera porque seria absurdo territorialmente e inviable economicamente?

    De hecho, recuerdo alguna que otra intervencion de precisamente la misma autora, en la que venia a decir que habia situaciones surrealistas de sobreproteccion de una lengua minoritaria de tal manera, que cruzaba el limite sobre la libertad linguistica de la mayoria.

    OHHHHH y en relacion a mi supuesta mala comprension del catalan. Veras, no existe. De hecho, si entendiera mal el catalan, significaria que seria retrasado mental a la hora de escribir o entender el castellano (mas que nada, porque en mi vida academica he leido y estudiado mas en catalan que no al reves. Lo que por extension, hace que haya pensado mas en catalan que no en castellano. En cambio, los monolingues como tu, no teneis cohartada que justifique vuestra ignorancia monolingue. Simplememtne lo sois porque no usais el castellano). Lo que decia, no confundas mi abuso del lenguaje sacando conclusiones sobaqueras… de hecho, he llegado a un punto que leeros me da tanto asco (precisamente por como sacais y sacas las conclusiones sobaqueras que sacas) que ahora me dedico a copiar vuestro “modus operandi” ¡¡¡

    ES MAS, el simple hecho que ahora mismo hayas mencionado que no has dicho ni la mitad de cosas de las que supuestamente te acuso, no hace mas que probar, que sois cegatos ante vuestra propia bilis.

    Ahora que me da a mi, que en realidad lo que ha pasado es que has confundido mi sarcasmo histrionico, con afirmaciones serias y absolutas. De hecho, esto demuestra una vez mas, vuestra incompetencia para entender minimamente con correccion la lengua castellana. PATETICO.

    Y por otra parte, no olvides, que hemos discutido largo y tendido sobre el tema. Es logico y normal, que sepa tus opiniones ANTERIORES dichas en otros post. Es evidente, que tu actual respuesta no cuaja con las que has dado anteriormente. Quizas, el hecho de que lo diga una persona que se la suda tanto el castellano como el catalan, como el % que se hable de estas lenguas, hace que tenga una perspectiva nada contaminada… es gracioso y curioso que acabe concluyendo lo que muchos hemos defendido aqui. Conclusiones que tu has tildado de españolistas o de antidemocraticas, cuando son precisamente las unicas opciones que eticametne respetan los usos linguisticos naturales, y fomentan la armonia y el buen aprendizaje de ambas lenguas catalanas.

    No te pongas nervioso alwix ¡¡¡¡¡ ya se que cada vez que alguien os arrincona en argumentaciones tendeis a saliros por los cerros de ubeda. Os tengo tan calados que os veo venir a kilometros. continua practicando tu castellano que todavia andas lejos de dejar tu analfabetismo funcional en esta otra lengua catalana. los antidemocratas teneis un largo camino para aceptar y respetar la sociedad que os acoje y os da de comer.

  48. Empacho infinito - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 20:25

    El ejemplo positivo de inmersión es cuando no ha existido nunca. Pero si ha existido pues hay que pedir cuentas por tamaña discriminación, y lo que es màs importante, Alwix, hay que pagarlas!. De poco sirve traer sesudas de finlandia para distraer la perdiz. A lo hecho pecho.

  49. Miquel - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 20:51

    El castellà, tant a Anglaterra com a França, Alemanya, Catalunya, València, les Illes o USA, és la llengua de la immigració espanyola i hispana

  50. aec - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 20:51

    El señor Vito cuando afirma que “Fer el català tan normal a Catalunya com el castellà ho és a Castella no té res de totalitari” se olvida que la realidad sociolingüística de Cataluña, donde el castellano es la lengua propia de más de la mitad de la población catalana, no es la misma que la de Madrid.
    El día que el número de catalanohablantes en Madrid fuera, no ya más del 50% de su población, sino sólo el 20% podrían los catalanohablantes madrileños pedir para ellos exactamente los mismos derechos lingüísticos que demandan en Cataluña los castellanohablantes.
    Pretender cambiar, mediante el poder político, una realidad sociolingüística es totalitario. Lo fue Franco cuando, mediante las leyes y la coacción, intento el arrinconamiento y uso del catalán exclusivamente en la esfera privada y familiar. Con totalitarismo actúa la Generalitat cuando, mediante las leyes y la coacción, intenta el arrinconamiento y uso del castellano exclusivamente en la esfera privada y familiar.
    Soy catalán y me lengua propia es el castellano y tengo los mismos derechos que los catalanes que tienen como lengua propia el catalán.

  51. jon81 - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 20:52

    Bravo Endavant!! hacía tiempo que no leía nada más racista y xenófobo.. supongo que lo q se tendría que hacer desde tu punto de vista es mandar a toda esa gentucilla que vive en guetos como tú dices es deportarla a su país de origen “la vecina España” o si se niegan pues a la cámara de gas directamente… Això si que ès seny!

  52. Francat - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 21:20

    Claro que es natural y normal que se hable en catalán, ¿por qué no?, y sí, es un idioma tan español como cualquier otro. Pero se está utilizando con finalidades políticas y arrinconando y discriminando al otro oficial. Y no vengáis con las monsergas de que se habla en Castilla o Latinoamérica. ¿Si Cataluña fuese independiente se arrasaba con todo?. Que triste.

    ‘La Parte y el Todo’

    És que precisament S’HA de discriminar positivament el català !!! Sobretot per l’allau inmigratòria llatinoamericana entre altres. Si Catalunya fós independent el català segurament aconseguiria anivellar-se i no ésser minoritzat tal i com veiem tant agressiva la resta d’Espanya amb la nostra particular cultura. Espero no haver de clamar per la independència de Madrid per aquest motiu; i no ho interpretis com a xantatge emocional. D’altra banda No crec que ‘arrasase’, però sí que estaria més protegida ja que la Constitució Espanyola actual dóna una interpretació massa ambigua com per discernir fins a quin punt s’ha de protegir una llengua minoritària, tot discriminant positivament el castellà ja que de les altres llengües cooficials i vernacles ‘NO se tienen el DEBER de conocerlas en sus respectivas CCAA como lenguas históricas’; posant per cas aquest hipotètic article.

    Discriminació positiva del castellà arreu de Espanya (del qual els catalans en formem part).
    Discriminació positiva del català a Catalunya. Mesura compensatòria justa, necessària. Jurídicament no es vulnera la CE per l’article que resa ‘lenguas que serán de especial protección’; però, repeteixo ‘no hay el deber de conocerlas’ (les llengües històriques de les respectives CCAA).

    PD.: no sóc un exaltat, el que dic és raonable.

  53. fernandomartinez - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 21:34

    MIquel primero yo vivo en el Reino Unido, aquí el castellá no saben lo que es. El español Sí y no es la lengua de la inmigración española e hispana. Si yo que vivo en Inglaterra (idioma propio inglés) me mudo a trabajar o a vivir al País de Galés (idioma propio galés) no necesito el galés para nada,(otra cosa es que lo quiera utilizar ), mis hijos pueden estudiar en inglés, (los niños galeses también pueden estudiar en galés) trabajar como policía utilizando el inglés etc etc. y de Alemania enteretate de lo que pasa en los estados que tienen lengua propia, como el danés, el bávaro, etc…

  54. ciudadanos fa molta pena - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 22:02

    El que no cal perdre de vista és que Finlandia és un estat sobirà i lliure i Catalunya encara no.

    Així que si volen que apliquem normes d’un estat independent, primer que ens donin la independència i després ja en parlarem.

    Comparem estats amb estats i territoris autónoms amb territoris autónoms.

    Per cert, la tercera llengua més parlada a Finlandia és la llengua rusa que ha portat l’inmigració d’aquell pais. Però als pares russos no els deixen escollir res, per que serà?

  55. elemental querido watson - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 23:27

    miquel

    si miquel si, el ingles de EE.UU, o el catalan de valencia, baleares y de la “cataluña nueva” es la cosa mas natural del mundo. Tan natural, como los transgenicos.

    Y puestos a hacer comparaciones, el catalan del rosellon es tambien un infiltrado que atenta contra el idioma frances.

    por cierto, el primer poeta catalan… escribio en castellano LOOOL. tomate la pastilla para poder asimilarlo antes de que te de un infarto

  56. MG - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 23:35

    Miquel, da la casualidad que no estamos ni en alemania ni inglaterra, donde vivimos se llama ESPAÑA y los politicos como tal no puede discriminar a nadie y vuelvo a decirlo que las administracion tiene la obligacion de fomentar el bilinguismo y la sociedad hablar una u otra por su libertad y no utilizar la lengua como arma diferenciacion, como ocurre aqui en cataluña. Te guste o te disguste estamos en ESPAÑA, yo no fomento la diferenciacion como tu, mas bien lo contrario, se llama libertad. Que tanto la negais. Que la obcecacion que teneis os impide ver la realidad.

  57. elemental querido watson - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 23:43

    ey francat

    ya te puedes quedar con el “deber de conocer el castellano”. Yo, ahora mismo, prefiero ser una “lengua minoritaria con especial proteccion”. LEASE:

    -multas para los que usen el castellano en la rotulacion (ademas de contra lenguas estranjeras. Es decir: igual trato punitivo contra una lengua estranjera que contra una lengua natural o oficial en un territorio).
    -Imposicion del catalan en la escuela negando ADEMAS el estudio vehicular tambien en castellano (y espero que antes de sacar espuma por la boca, hayas repasado el significado de ese “ademas” y del “tambien”. Los monolingues tendeis a leer mal el castellano porque lo entendeis incorrectamente)
    -imposicion del catalan como lengua “de trabajo” a los funcionarios de cualquier institucion publica a nivel autonomico (hemos cruzado el limite en el que les decimos a los funcionarios QUE lengua deben usar en las comunicaciones internas y entre ellos… me parece que con franco pasaba lo mismo).
    -Documentacion de cualquier administracion autonomica UNICA Y EXCLUSIVAMENTE en catalan. (cuando te la encuentras en bilingue es la excepcion en vez de la tonica general).

    Y ahora veamos el “deber de saber el castellano”:
    -EN TODA legislacion estatal, las leyes establecen como lengua MINIMA el castellano (por ser una norma que tenga validez para todo el territorio español). Y ADEMAS, el legislador deja manga ancha para que la ley se pueda completar añadiendo el uso de ADEMAS tantas otras lenguas oficiales españolas existan siempre y cuando asi lo decida el parlamento autonomico en cuestion.
    -CUALQUIER o TODA la informacion que el estado remite al ciudadano en una comunidad bilingue se hace por defecto en bilingue.
    -El sistema judicial estatal acepta el uso de las lenguas cooficiales. Tanto es asi, como que hace varios años hasta se contrato un traductor de vasco para que se entendiera la declaracion que el señor atutxa hacia ante la audiencia nacional. Ademas, el sistema judicial catalan ofrece POR LEY, la atencion del juicio en la lengua que desee el acusado. Asi como toda la informacion que se le entregara sera costeado POR LEY de oficio y sin coste adicional.

    Etc etc etc etc etc …. y asi hasta el infinito.

    Ya te puedes quedar con la obligacion de conocer el castellano. Mañana mismo la eliminaba (para lo unico que sirve es para que NO PUEDAS DECIR que cuando alguien te habla en castellano, niegues que no conoces el idioma… por ejemplo: en caso que te detuvieran y lo hicieran en castellano.).

    que yo me voy a quedar con la proteccion “diminuta” de ser lengua minoritaria.

  58. JLO - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 23:47

    La inmersión, no sólo ha de ser voluntaria, si no que también se ha de controlar la profundidad, si no puede provocar ahogo…

  59. vito - Miércoles, 13 de julio de 2011 a las 23:57

    “El día que el número de catalanohablantes en Madrid fuera, no ya más del 50% de su población, sino sólo el 20% podrían los catalanohablantes madrileños pedir para ellos exactamente los mismos derechos lingüísticos que demandan en Cataluña los castellanohablantes”

    Els senyors de C’s ens prenen per idiotes: no cal esperar que Madrid s’inundi de catalans.
    Poden anar a Ceuta i Melilla, on MOLT MÉS del 20% de la població té l’arab o amazigh com a llengua pròpia (llengües que ja hi eren, per cert, abans que el primer espanyol hi posés un peu).

    ON SÓN ELS SEUS “DRETS LINGÜÍSTICS ????

    La seva llengua, no només “no és vehicular” a les escoles. ÉS INEXISTENT!!!

    Qué s’empatolla? El nacionalisme espanyol és profundament ignorant.

  60. Pere de Clariana - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 00:13

    @Annacharnega (saps que el teu nom és català)

    “Catalán = Dialectillo inventado por Ponpeu Fabra, copiado en un 90% del Castellano a quien dicen odiar.”

    Després demanareu respecte i bilingüisme…

  61. Pere de Clariana - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 00:19

    @MG

    “Lo primero que el nacionalismo español no existe, existe la nacion española.”
    Nacionalismo español:
    http://es.wikipedia.org/wiki/Nacion....pa%C3%B1ol

    “que yo sepa por poner en mi tierra un rotulo en castellano me sanciona economicamente,”
    Mentida, es sanciona a qui no el posa en català.

    Normes positives dictades per l’estat espanyol que obliguen la utilització de la llengua castellana (més de 100):
    http://www.contrastant.net/llengua/obligatori.htm

    “exigen a mi hijo hablar el cataln en el recreo”
    Mentida, jo he gaudit l’immersió lingüística i parlava el que em rotava, igual que avui. Ma mare és directora d’escola.

    No n’encertes ni una.

  62. Miquel - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 00:29

    #fernandomartinez 21:34 Em quant a estudiar llengües estrangeres preferim l’anglès, en lloc de l’espanyol, és una qüestió de gustos (dit així, per no ferir sensibilitats)

    A Anglaterra també els hi demaneu ser escolaritzats en espanyol ?
    Els heu explicat les avantatges d’ensenyar en la llengua materna ?

  63. elemental querido watson - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 05:59

    Vito

    lerdo, el arabe es idioma oficial de ceuta y melilla? ZAS en toda la boca.

    ademas, si hay demanda, no estaria mal que se estudiara. Es un idioma con un cojon de hablantes.

  64. elemental querido watson - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 06:03

    miquel

    lerdo monolingue. quien va a ser el listo que exija el castellano en inglaterra? nadie cateto.

    En cambio, pedir castellano en cataluña es como pedir vasco en el pais vasco, o como pedir catalan en el valle de aran. Algo tan logico, que hasta los niñitos de 2 años lo saben.

    a mi me parece, que el problema es que eres un poco cortito de miras.

    por cierto a que no adivinas en que lengua estudian en el rosellon? Solo en frances. De hecho, se veta el uso vehicular como lengua docente del catalan. Basciamente, lo mismo que pasa en cataluña con el castellano. En ambos sitios son lenguas naturales. Pero los monolingues usan la democracia de manera mafiosa y tramposa para imponer una de las 2 lenguas naturales. Que poco tienes que envidiar a los franquistas. Eres y usas las mismas tacticas de limpieza linguistica que usaron ellos.

    No te da verguenza estar contra la sociedad que te acoje?

  65. vito - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 07:37

    “lerdo, el arabe es idioma oficial de ceuta y melilla? ZAS en toda la boca.”

    1.- Gràcies per mostrar de nou com pot ser de barroer el nacionalisme espanyol anticatalà
    2.- Pel que diu, si eliminem a Catalunya el caràcter de llengua cooficial al castellà, s’acabaria “el conflicte” lingüístic. És una opinió interessant. Per què no la proposa al Cañas? segur que estarà encantat de sentir-la ….

  66. fernandomartinez - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 07:46

    miquel A Anglaterra també els hi demaneu ser escolaritzats en espanyol ?
    Pues no en en Inglaterra a mis hijos no les escolarizan en español, pero en el Reino Unido, a mis hijos anglófonos monolingues, si van a estudiar a al País de Gales (lengua propia galés) no les obligan a estudiar en galés. si van a estudiar a Escocia (lengua propia el escocés, a mis hijos no anglófonos no les obligan a estudiar en escocés), y si mis hijos anglófonos van a estudiar a Irlanda del Norte (lengua propia gaelico, pues no les obligan a estudiar gaelico). Si no lo entiendes te lo explico más claro Cataluña NO ES UNA NACIÓN, Cataluña es una COMUNIDAD AUTONOMA ESPAÑOLA, a la que los espoñales por medio de su constitución, le han otorgado la posibilidad, de desarrollar un modelo educativo. (también existe la posibilidad de quitarle esa potestad). Cuando Cataluña sea una nación independiente (no se porque tardais tanto en proclamarla, que sí lo sé porque sino no venderiais un producto a España) y el catalán sea su único idioma oficial veré totalmente lógico que se enseñe solo en catalán.

  67. Miquel - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 09:05

    # fernandomartinez 07:46 Es clar, perquè Escòcia, Gal·les i Irlanda del Nord estan encara sota dominació anglesa.
    El castellà a Catalunya és obligatori perquè està encara sota dominació espanyola. Aquí es veu ben clar. Fixa’t en el text http://ves.cat/aqBY
    Definicions 1 i 2 http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCon....MA=dominar

  68. MG - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 10:08

    Pere de Clariana
    No existe el nacionalismo español Nacionalismo: Aspiración de un pueblo o etnia a constituirse en un Estado. España es un estado.
    No te contradigas cuando dices que sancinan por no rotular en catalan, si rotulo en castellano me sanciona, verdad, donde esta la mentira.
    En Sitges a los niños que hablaban castellano le ponian un pegatina en rojo y luego suspendia los niños solo tenia 5 años. No olvides que la generalidad obliga hablar a los niños en los recreos en catalan en considerar como parte de las aulas. un largo ect
    No son normas positivas mas bien de comunicacion. El etiquitado es para informar, el ejercito es logico que se hable el castellano como lengua de comunicacion, ect
    No seas tan lerda, obcecada,

  69. fernandomartinez - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 12:38

    # fernandomartinez 07:46 Es clar, perquè Escòcia, Gal·les i Irlanda del Nord estan encara sota dominació anglesa.
    Pues te lo explico de otra manera, en Canada, un niño anglófono de Ontario si va a QUEBEC NO TIENE QUE ESTUDIAR en francés estudia en inglés los quebequers estudian en francés, si va un niño británico anglófono a Quebec debe estudiar en inglés. Ahora segun tú esto es por que Quebec está sometido a Ontario, a pesar de que recibe miles de millones de dolares canadiense principalmente de Ontario (ve Ontario´s 23 millions gap en internet y así de paso aprendes algos de balanzas fiscales canadienses) , ha habido dos referendums independentias perdidos y en la últimas elecciones el partido nacionalista quebequés (otrora role model del nanocionalismo catalán ) se ha hundido estrepitosamente, por que los quebequers NO QUIEREN LA INDEPENDENCIA DE CANDA.

  70. Miquel - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 13:00

    #fernandomartinez 12:38 Els exemples d’ Escòcia, Gal·les i Irlanda del Nord els havies posat tu, i no els has contestat, sinó que has tirat la pilota fora parlant del Quebec, sota domini dels anglòfons.

  71. fernandomartinez - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 13:02

    y por cierto, a ver si Escòcia, Gal·les i Irlanda del Nord estan encara sota dominació anglesa.” se iibran de una vez, de la dominación expoliadora inglesa, (pueden perfectamente hacer un referendum para independizarse, el partido nacionalista escocés ya había propuesto en su progama electoral hacerlo, pero se rajó) , porque nos cuestan un pastón

    en billones de libras
    Scotland -10.0 to -11.4
    Wales -9.7 to -10.3
    Northern Ireland -6.9 to -7.5
    www2.lse.ac.uk/…/research/London/…/BC_RS_LPUKfullreportforweb.pdf
    Así de paso aprendes algo de balanzas fiscales británicas.

  72. ciudadanos fa molta pena - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 14:23

    Per saber el que voldrien fer aquesta colla d’espanyolistes amb el Català al Principat només cal veure el que li fan al català allà on governen els seus.

    A la Franja, no és ni oficial, ni s’ensenya a les escoles com asignatura troncal ni tan sols li volen reconeixer el nom. I això que el 90% de la població son catalanoparlants.

    Volen que ens deixem fer aquí, el que ens estan fent allà. I encara parlen d’Unescos, drets dels parlants, etc. Quin cinisme.

  73. fernandomartinez - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 14:42

    vale toda las regiones bilingues Ontario New brunswick, Quebec, Pais de Gales, Escocia, irlanda del Norte, Frisia Valonia Flandes Bruselas El tirol del Sur, regiones de Finlandia pertenecientes auna nación, que dejan estudiar en su región a en la lengua materna a los ciudadanos de esa nación, es porque están sometidos. y de Inglaterra empezaste a hablar tú, pero como siempre los nanocionalistas poneis el ejemplo de un español en Inglaterra debe estudiar español. cuando Cataluña no es como Inglaterra.

  74. elemental querido watson - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 16:12

    vito

    gracias nuevamente por demostrar tu sectarismo y analfabetismo a la hora de intentar leer algo en castellano.

    te dejaste la parte en la que digo:

    “ademas, si hay demanda, no estaria mal que se estudiara. Es un idioma con un cojon de hablantes.”

    para una respuesta de 4 lineas, que no hayas entendido 2 de ellas, debe ser un recor de ceguera y de cinismo puro y duro.

    gracias nuevamente, por demostrar que los monolingues etnicistas antidemocratas contra los catalanes sois repugnantes. Asi es facil saber de que pie cojeais.

  75. Pere de Clariana - Jueves, 14 de julio de 2011 a las 18:11

    @MG

    “No existe el nacionalismo español Nacionalismo: Aspiración de un pueblo o etnia a constituirse en un Estado. España es un estado.”

    IGNORANT, definició de la RAE:

    1. Apego de los naturales de una nación a ella y a cuanto le pertenece.
    2. Ideología que atribuye entidad propia y diferenciada a un territorio y a sus ciudadanos, y en la que se fundan aspiraciones políticas muy diversas.
    3. Aspiración o tendencia de un pueblo o raza a tener una cierta independencia en sus órganos rectores.

    “No te contradigas cuando dices que sancinan por no rotular en catalan, si rotulo en castellano me sanciona, verdad, donde esta la mentira.”

    La mentida, capsigrany (no m’agrada que em diguin “lerdo”), està en que la norma catalana diu que s’ha de retolar COM A MÍNIM en català, no que no es pugui fer en castellà. Ara ho entens fillet?

    Com que veig que ho ignores, et passo un enllaç DEL MÉS D’UN CENTENAR DE LLEIS QUE OBLIGUEN A USAR EL CASTELLÀ:

    http://www.contrastant.net/llengua/obligatori.htm

    “En Sitges a los niños que hablaban castellano le ponian un pegatina en rojo y luego suspendia los niños solo tenia 5 años. No olvides que la generalidad obliga hablar a los niños en los recreos en catalan en considerar como parte de las aulas. un largo ect”

    Mentida, sinó, demostra-ho, farsant.

    “No seas tan lerda, obcecada,”

    Veig que t’agrada insultar, vols que comenci a repassar el teu arbre genealògic?

  76. Camarasa - Viernes, 15 de julio de 2011 a las 19:18

    El español ya ha superado al inglés en número de hablantes.

    El español es una lengua universal.

    Quien hable español tiene un gran activo. Así como lo tiene quien hable inglés, alemán o ruso.

    Las lenguas locales, son eso, lenguas locales. En India tienen más de 40 lenguas locales, además del hindi y del inglés, lengua preferente en las universidades.

    :-)

  77. vito - Miércoles, 10 de agosto de 2011 a las 20:12

    “El español es una lengua universal.”

    Els nacionalistes espanyols estan molt cofois de la seva llengua. Ja els agradaria no haver d’aprendre cap altre, peró la realitat és altra:

    Una llengua que és IGNORADA PEL 95% DE LA POBLACIÓ MUNDIAL.
    Una llengua amb la que es publica MENYS DEL 0,5% DE LA PRODUCCIÓ CIENTÍFICA MUNDIAL.

    Aquesta és la seva “universalitat”? Com es pot ser tant cretí?
    Tota la seva “grandeur” cap a un barri d’Àsia.

  78. oneday - Sábado, 13 de agosto de 2011 a las 02:49

    “El español es una lengua universal.”

    Els nacionalistes espanyols estan molt cofois de la seva llengua. Ja els agradaria no haver d’aprendre cap altre, peró la realitat és altra:

    Una llengua que és IGNORADA PEL 95% DE LA POBLACIÓ MUNDIAL.
    Una llengua amb la que es publica MENYS DEL 0,5% DE LA PRODUCCIÓ CIENTÍFICA MUNDIAL.

    Aquesta és la seva “universalitat”? Com es pot ser tant cretí?
    Tota la seva “grandeur” cap a un barri d’Àsia.

    No intentis desprestigiar tant la llengua castellana.
    I recordo que el castellà és la segona (o potser tercera) llengua més parlada a tot el món i la segona més estudiada. Això de que és ignorada per més del 95% de la població mundial em fa gràcia. jajajajajaja. En aquest cas és una de les llengües menys ignorades, exactament la tercera menys ignorada. jajajajajajaja. Les coses dites d’una altra manera semblen pitjors del que realment són.
    I referent al 0.5% de producció científica mundial. No sé d’on has tret aquest número però reconec que el castellà podria tenir una millor posició en aquest sentit. Encara així, al ser un idioma tant conegut va guanyant importància, encara que podria tenir molta més.

    I respecte d’un comentari d’algú que ha dit que el castellà als EUA és fruit de la immigració. Sí, es veritat, però abans que els estatunidencs invaeixin la zona oest, anteriorment Mèxic i més anteriorment Virregnat de Nueva España, l’idioma de la zona era el castellà. Es pot observar clarament en els noms propis: Los Angeles, San Francisco, Nevada, Colorado….. Abans de la immigració el castellà el parlava una minoria AUTÒCTONA.
    AHH, per cert, et recordo que l’actual home més ric del món parla castellà com a llengua materna, aixi que no serà una llengua per desprestigiar tant, dic jo.

  79. sard - Sábado, 13 de agosto de 2011 a las 03:14

    Aquesta és la seva “universalitat”? Com es pot ser tant cretí?

    CRETINO????? PUEDES EMPEZAR PENSANDO UN POCO LO QUE DICES. Tanto que dices que el castellano es ignorado por menos del 95% de la población mundial. En fin. Tu lengua catalana, esa que usas para tratar a la española como si fuera una lengüecita sin importancia cuando la que no tiene importancia es la catalana, cretino!!!! el 99.9% ignora la lengua catalana. Ignora, pero IGNORA DE VERDAD!!! Vamos, vete a algún país de norteamérica, incluso de asia, y pregunta si saben que idioma es spanish. Ahora pregunta si saben que idioma es el catalan. AHHHHHH QUE NO SABEN QUE LENGUA ES!!!! Ayyy, que el catalán lo conocen cuatro gatos y ya está. Almenos es castellano o español es conocido por su nombre y es un idioma INTERNACIONAL!!!! no vale decir que el catalan se habla en valencia, cataluña, baleares… El castellano en paises de verdad como Argentina, Mexico, Chile, Colombia, Venezuela….. También está cogiendo importancia en Brasil, lugar donde se habla, de manera más minoritaria. AHHH, que el catalán no!!!! AYYYY, QUE LÁSTIMA!!!!
    Vuestro “Gran País Catalán”, jajajaja, Cataluña, un país donde la lengua propia de la mayor parte de la población és el castellano. En fin…. Yo de vosotros paraba de criticar al idioma español, que podeis salir muy perjudicados en este sentido.

  80. oneday - Sábado, 13 de agosto de 2011 a las 03:26

    “El español es una lengua universal.”

    Els nacionalistes espanyols estan molt cofois de la seva llengua. Ja els agradaria no haver d’aprendre cap altre, peró la realitat és altra:

    Una llengua que és IGNORADA PEL 95% DE LA POBLACIÓ MUNDIAL.
    Una llengua amb la que es publica MENYS DEL 0,5% DE LA PRODUCCIÓ CIENTÍFICA MUNDIAL.

    Aquesta és la seva “universalitat”? Com es pot ser tant cretí?
    Tota la seva “grandeur” cap a un barri d’Àsia.

    No intentis desprestigiar tant la llengua castellana.
    I recordo que el castellà és la segona (o potser tercera) llengua més parlada a tot el món i la segona més estudiada. Això de que és ignorada per més del 95% de la població mundial em fa gràcia. jajajajajaja. En aquest cas és una de les llengües menys ignorades, exactament la tercera menys ignorada. jajajajajajaja. aLes coses dites d’unaltra manera semblen pitjors del que realment són.

    AHH, per cert, et recordo que l’actual home més ric del món parla castellà com a llengua materna, aixi que no serà una llengua per desprestigiar tant, dic jo.

RSS feed para los comentarios de esta entrada.

Deja un comentario