España

Círculo Balear acusa al PP de incumplir su promesa de libre elección de lengua materna en las escuelas de Baleares

La fundación manifiesta su oposición al borrador del decreto que está preparando el Gobierno autonómico de José Ramón Bauzá.

Redacción
Miércoles, 8 de agosto de 2012 | 20:25

La Fundación Círculo Balear ha denunciado que el Gobierno autonómico de las Islas Baleares impedirá la libre elección de lengua oficial (español y catalán) en todas las etapas educativas. Círculo Balear ha tenido acceso al borrador que maneja la Consejería de Educación, el llamado decreto de lenguas, y ha señalado que el PP está a punto de incumplir una de sus promesas electorales.

La Consejería, en manos de Rafael Bosch (PP), tiene previsto que el decreto se aplique a partir del curso 2013-2014. Sin embargo, para el próximo, el 2012-2013, el Gobierno autonómico ha preparado un plan piloto ‘en 43 centros dejando en manos de los equipos directivos qué asignaturas se impartirán en catalán, en inglés y en español’, y evitando así que sea una decisión de los padres.

Para Círculo Balear, según ha denunciado en un comunicado de prensa la entidad cívica, esta decisión del PP significará, en la práctica, que los padres no podrán elegir la lengua oficial en la que quieren enseñar a sus hijos, ‘al tener los centros la decisión final sobre el modelo lingüístico‘.

Unos centros escolares que, en opinión de la fundación, han impedido, ‘con el visto bueno de Rafael Bosch’, la libre elección de lengua en la primera enseñanza pese a que la norma así lo establece aplicando el sistema de inmersión lingüística obligatoria en catalán, ‘predominante en el 90% de los centros educativos de Baleares’, y que quedó en teoría tumbada por los tribunales.

Campos: el PP cometerá un “fraude electoral”

En esta línea, Círculo Balear ha criticado que el director general de Ordenación de la Consejería de Educación y encargado de poner en marcha el Decreto de Lenguas, Onofre Ferrer, ha afirmado públicamente, en una entrevista al diario digital Cent per Cent de Manacor (Baleares), que la libre elección de lengua no se aplicará en los próximos años en el resto de etapas educativas.

Para la fundación, Ferrer refleja ‘una ideología pancatalanista incompatible con las promesas de José Ramón Bauzá’, presidente autonómico, y ‘contrarias al sentir mayoritario de los ciudadanos que apostaron por la libre elección de lengua para poder elegir el mallorquín, menorquín o ibicenco, y el español como lenguas de enseñanza’.

Finalmente, el presidente de Círculo Balear, Jorge Campos, ha valorado el borrador del decreto y las palabras de Ferrer como un “fraude electoral” por parte del PP al “incumplir abiertamente el compromiso fundamental que propició el respaldo mayoritario de la ciudadanía [en las urnas]: la libre elección de lengua en todas las etapas educativas”.

“El director general de Ordenación [autonómica], Onofre Ferrer debería dimitir por mostrarse contrario al programa electoral con el que el PP logró la mayoría absoluta. Y el responsable de Educación, Rafael Bosch, debería comparecer públicamente para que los ciudadanos conozcan si respalda lo declarado por el director general que él propuso y el contenido de ese decreto”, ha añadido Campos.

Temas: , , ,

89 Comments en “Círculo Balear acusa al PP de incumplir su promesa de libre elección de lengua materna en las escuelas de Baleares”

NOTA: Sean respetuosos con sus comentarios. Se borrarán los comentarios cuyo contenido o enlaces puedan ser considerados difamatorios, vejatorios o insultantes. Recuerden siempre que las formas importan y que hay muchas formas de decir lo mismo. Gracias por participar.
  1. sergar - Viernes, 10 de agosto de 2012 a las 23:39

    Arnau,

    Yo defiendo el mallorquín del catalán del cataluña. Pero siendo mi idioma el castellano, escribo aquí el idioma que me sale de…

  2. sergar - Viernes, 10 de agosto de 2012 a las 23:43

    Arnau

    Además, si escribiera en mallorquín no me entenderíasis.

    Para empezar, en tu comentario dices “dieu” (decís). Pues bien, hasta eso (decís) en mallorquín se dice “déis”, pero además, esa “é” tónica, se pronuncia NEUTRA.

    Mira tú lo igualito que es al catalán de Catetonia.

  3. sergar - Viernes, 10 de agosto de 2012 a las 23:45

    Catalán: Vosaltres dieu:
    Mallorquín: Voltros dèis.
    Castellano: Vosotros decís.

    Esto es un simple hecho

  4. lia - Sábado, 11 de agosto de 2012 a las 00:00

    pepo
    ¿porqué llamas corto a Fabra?
    ¿es obligatorio que a la gente le guste el catalán?

    hesúpordió!!

    Entonces si naces en Suiza y no te gusta el chocolate ¿tienes que emigrar?

    Hitler se murió, pero dejó el campo bien sembrao..

    ¡Me horrorizáis!

  5. Cierzo - Sábado, 11 de agosto de 2012 a las 00:25

    David TM – Viernes, 10 de agosto de 2012 a las 01:23

    Entrevista a URSULA WAHL, alemana-El Periódico,06.08.2012Contraportada

    TESIS SOBRE EL CONFLICTO LINGÜÍSTICO EN CATALUÑA

    epreader.elperiodico.com/APPS_GetPlayerZSEO.aspx?pro_id=00000000-0000-0000-0000-000000000001&fecha=20120806&idioma=0&doc_id=3e092571-442f-496d-bd08-3b03a02413d5

    Cierzo

    Cierzo

  6. Cierzo - Sábado, 11 de agosto de 2012 a las 00:30

    http://www.google.com/search?q=ursu....channel=fs

    David TM – Viernes, 10 de agosto de 2012 a las 01:23

    Entrevista a URSULA WAHL, alemana-El Periódico,06.08.2012Contraportada

    TESIS SOBRE EL CONFLICTO LINGÜÍSTICO EN CATALUÑA

    Cierzo

  7. joanmas - Sábado, 11 de agosto de 2012 a las 11:43

    Para Lia
    si naces en suiza te tocara hablar el idioma del canton en que vives, asi de simple. y son 4 idiomas en un pais mas pequeñito que Cataluña.

  8. GEEK - Sábado, 11 de agosto de 2012 a las 12:09

    sergar – Viernes, 10 de agosto de 2012 a las 23:39
    Estranya forma la teva de defensar “el mallorquí” parlant en castellà.
    Doncs mira, possats a dir banalitats jo defenso que el murcià és diferent al castellà, també connegut com a peruà oriental.

  9. lia - Sábado, 11 de agosto de 2012 a las 18:40

    GEEK

    Sergar tiene razón, si Batllorí con 11 doctorados decía que el catalán era un dialecto infecto e inmundo ¿Quién eres tú para negarlo?

    ¿Tienes alguna titulación?

  10. sergar - Domingo, 12 de agosto de 2012 a las 10:24

    GEEK,

    Como ya he dicho, defiendo al mallorquín del catalán de cataluña. Pero pese a saber hablar y escribir Catalán de Cataluña y Mallorquín, al ser mi lengua materna el castellano, hablo como me sale de…

  11. Robert - La estupidez en catalán se llama "nacionalisme" espanyol - Domingo, 12 de agosto de 2012 a las 14:36

    lia – Sábado, 11 de agosto de 2012 a las 18:40
    Jo mai calificaria la teva llengua ni cap altre com a dialecte infecte i immund.

  12. lia - Lunes, 13 de agosto de 2012 a las 22:28

    Pues Batllorí si lo hizo.

  13. sergar - Martes, 14 de agosto de 2012 a las 09:35

    Catalán: Vosaltres feu
    Mallorquín: Voltros feis
    Castellano: Vosotros hacéis.

  14. mariachi loco - Martes, 14 de agosto de 2012 a las 12:13

    ARGENTINO: USTEDES ASEN
    ANDALUZ: VOZOTRO JASEI

  15. lia - Martes, 14 de agosto de 2012 a las 18:30

    sergar

    Mira esto. ¿No son todos casi iguales? Yo a esta lista añadiría el valenciano, el catalán, el aranés, etc…

    Occitano del Lenguadoc (referencial)
    Un òme aviá pas que dos dròlles. Lo pus jove diguèt a son paire:
    ‘Es ora per jeu de me governar sol e d’aver d’argent:
    me cal poder partir é véser de païs.
    Despartissètz lo vòstre ben e donatz-me çò que devi aver.’
    ‘O mon filh,’ diguèt lo paire, ‘coma voldràs tu; siás un
    marrit e seràs castigat.’ Apuei dubriguèt una tireta,
    despartiguèt lo sieu ben e ne faguèt doas parts.

    Gascón
    Un òme n’avèva pas que dus hilhs. Lo mès joent digoc a son pair:
    ‘Qu’e temps que siái mon mèste e qu’àujai argent:
    que cau que póiscai me’n anar e que véigai païs.
    Partatjatz vòste ben e balhatz-me çò que divi aver.’
    ‘Que òc, mon hilh,’ digoc lo pair, ‘coma volhes; qu’és un
    maishant e que seràs punit.’ La-vetz daureisoc un tiròer,
    que partatgèc son ben e que’n hasgoc duas porcions.

    Provençal
    Un òme aviá ren que dos fius. Lo pus joine diguèt a son paire:
    ‘Ei temps que fugue mon mèstre e qu’ague de sòus;
    fau que pòsque me’n anar e que vegue de païs.
    Partatjatz vòste ben e donatz-me çò que duve aguer.’
    ‘O mon fiu,’ faguèt lo paire, ‘come voudràs tu; siás un
    marrit e saràs punit.’ E puei durbiguèt un tirador,
    partatgèt son ben e ne’n faguèt doas parts.

    Lemosin meridional
    Un òme aviá mas dos filhs. Lo pus jòune dissèt a son pair:
    ‘Es temps qu’iou siá mon mèstre e qu’age de l’argent;
    chau que puesche me’n anar e que vege del païs.
    Partissètz vòstre ben e donatz-me çò que devi aver.’
    ‘O mon filh,’ dissèt lo pair, ‘coma voudràs; sès un
    maichent e siràs punit.’ Puei drubiguèt una tireta,
    partiguèt son ben e ne’n faguèt doàs parts.

    Auvernhat meridional
    Un òme aviá mas dos garçons. Lo pus joine diguèt a son paire:
    ‘Lo moment es vengut que siáie mon mèstre è que age d’argent;
    chal que puesche me’n anar è que vege de païs.
    Partatjatz voste ben e bailatz-me çò que duve avèdre.’
    ‘O mon garçon,’ diguèt lo paire, ‘coma voudràs; siás un
    maissant è saràs punit.’ E pueissa badèt un tirador,
    partagèt son ben e ne’n faguèt dos morsèls.

  16. David TM - Martes, 14 de agosto de 2012 a las 19:05

    Hola Cierzo.

    Desconozco porqué me sugieres que lea el artículo de La Vanguardia acerca de la “Tesis del conflicto lingüístico en Cataluña”. Quiero serte sincero, y salvo que una Vanguardia atrasada caiga en mis manos el jueves, creo que no voy a esforzarme en buscarlo. Me alegro eso sí, por la alemana: seguro que habrá percibido un pellizquito por la Tesis.

    Por cierto, acabo de llegar de Castilla. Por motivos que ahora no vienen al caso he saludado y departido, en el balcón del Ayuntamiento, después de un acto, con algunos concejales del PP de una de las poblaciones más importantes de la provincia. La persona que me acompañaba y yo quisimos hacernos una fotografía con la bandera española detrás de nosotros, y así lo hicimos. Los concejales con los que departí no pertenecen a la formación política por la que siento afinidad, y no siento ningún lazo de unión por la bandera con la que nos fotografiamos, pero todo aquello significó un acto de respeto en un ambiente distendido.

    No hace falta que una alemana venga a darme clases de nada. El único conflico lingüístico que existe en Cataluña es el que fabrican los políticos.

    Un saludo
    David TM

  17. sergar - Miércoles, 15 de agosto de 2012 a las 12:20

    mariachi loco

    Hablas de meras diferencias fonénitcas. Pero las palabras, sus estructuras, son las mismas. Si tuvieramos además las diferencias fonéticas entre el catalán y el mallorquín… es que parecen idiomas diferentes. Ningún extranjero que los oiga dice jamás que son el mismo idioma.

    Y además te equivocas.

    ARGENTINO: USTEDES HACEN (Y además los argentinos siempre lo han escrito así).
    ANDALUZ (hay muchos diaclectos): USTEDES HACÉIS (No Ustedes Hacen).

  18. sergar - Miércoles, 15 de agosto de 2012 a las 12:24

    Catalán: Avi, avia
    Mallorquín: Padrí, padrina,

    Catalán: Solter, Soltera,
    Mallorquín: Fadrí,fadrina.

    ….

    En wikipedia, por cierto, están razonablemente bien explicadas las principales características del mallorquín.

  19. sergar - Miércoles, 15 de agosto de 2012 a las 12:39

    Aproximación fonética:

    Catalán: Jo dasidèshu
    Mallorquín: Jò desidask

  20. sergar - Miércoles, 15 de agosto de 2012 a las 12:40

    o dasidask

    partiendo de que (a) es vocal neutra.

  21. sergar - Miércoles, 15 de agosto de 2012 a las 12:41

    El mismo idioma. Igual igual.

  22. lia - Miércoles, 15 de agosto de 2012 a las 13:29

    sergar

    Igual lo verás tú.

    Yo cuando voy allí no me entero de ná. Les pido que me hablen más despacio y terminamos siempre hablando en español.

  23. mariachi loco - Miércoles, 15 de agosto de 2012 a las 14:08

    sergar

    El que no hi ha és cap romanista, enciclopèdia, filòleg, extranger ono, minimament seriós, que consideri que el mallorquí és una llengua diferent al català.

    El fet de llistar les diferències amb el català estàndar no serveix de res. És una metodología inútil. Les coneix fins el gat i justament són les que fan que se’l consideri un dialecte diferent del barceloní.

    També confons ortografia amb fonètica. Resulta evident que un argentí utilitza una sibilant diferent a un castellà. Que els dos escriguin amb “c” no vol dir que la diferència no existeixi. El mateix amb la “h”. Els andalusos la pronuncien i la resta no.

    També t’equivoques amb el “ustedes”. A Argentina és sinónim de “vostros”, és a dir, és informal, mentre que a Andalusia no.

    Un altre error és parlar de “català”. La majoria de formes que assignes al català no es donen a tots els dialectes i les que assignes al “balear” tampoc s’usen a totes les illes. És un artifici.

    Això és un debat del segle XIX. Avui ningú amb cultura nega la unitat de la llengua catalana.

  24. lia - Miércoles, 15 de agosto de 2012 a las 15:34

    mariachi

    “Això és un debat del segle XIX. Avui ningú amb cultura nega la unitat de la llengua catalana.”

    No es cierto en el S.XIX esa discusión no existía. Todo el mundo tenía claro que eran lenguas diferentes.

    Es fundamentalmente a raíz de la creación de la AVL. que se creó para sustituir al Valenciano (dicho por el propio Pujol), cuando esta discusión está más activa.

    Bien sabes que el valenciano arranca con una literatura mucho más antigua que la nuestra y que hay infinidad de referencias al valenciano y NI UNA SOLA al catalán antes del S.XIX. (Sólo se referían a nuestra lengua como Lenguas llemosinas -porque eran muchas distintas- o en Francia como Patois -hablar con las patas-)

  25. sergar - Miércoles, 15 de agosto de 2012 a las 15:55

    El kit de la cuestión es que los que afirmáis que son la misma lengua, a continuación utilizáis dicho argumento para hacer pasar al mallorquín por el tubo del catalán de cataluña.

    Esta es la estrategia catalana y de los mallorquines catalanistas. Intentar acomplejar a los mallorquines de a pie para que crean que hablan mal y sobre todo, para que jamás lleguen a escribir como hablan, pues es un dialecto (lengua o código lingüístico) que fácilmente sería codificable y que perfectamente podría tener su propia escritura

  26. sergar - Miércoles, 15 de agosto de 2012 a las 15:57

    El catalanismo es imperialismo antidemocrático, pero cutre y de pacotilla. De proyección geográfica intercontinental, vamos… Madre mia.

  27. mariachi loco - Miércoles, 15 de agosto de 2012 a las 17:32

    Sergar

    Los catalanistas intentan promover el catalán como los espanyolistas lo intentar arrinconar para promover el espanyol. Y los mediopensionistas no tendrán opinión al respecto. Es una lucha política en las urnas y los ciudadanos decidirán lo que más les conviene.

    Pero lo ridículo es para afianzar las posiciones políticas negar la realidad de la unidad de la lengua. Esto no lo hacemos los que tu calificas de “catalanistas” ni lo hacen los anticatalanistas en Francia.

    Imagínate que los catalanistas decidieran considerar al andaluz un idioma diferente al castellano. De esa manera el catalán passaría automáticamente a ser el idioma con más hablantes. Y enseñando a escribir “andaluz” a los castellanoparlantes se les apartaría del resto de sus hablantes a la hora de leer revistas, periódicos o libros. Sería miserable.

    En francia se ha perseguido duramente al catalán, en navarra al euksera o en Turkia al turco, pero no caen en el ridículo de hablar del “aragonés oriental”, occitano del sur, navarro de la montaña o turco del Oeste..

    El mallorquí seria tan fácil de codificar por separado como el andaluz o el argentino, pero eso para cualquier lengua es perjudicial. Porque la rentabilidad de los productos en una lengua dependen del mercado potencial.

    Publicar un periódico o un libro en catalán ya es problemático de por sí, por lo pequeño del mercado. Intentar codificar el valenciano o el mallorquín es sinónimo de liquidarlos.

    Según parece sólo un 3% de valencianos lee en catalán/valenciano. Que se reconozca la unidad o no, implica que los escritores en valenciano puedan publicar o no.

    Si para defender tu espanyolismo necesitas que desaparezca el catalán en mallorca o defender que la tierra es plana deberías pensar si tienes tanta razón como te piensas.

  28. mariachi loco - Miércoles, 15 de agosto de 2012 a las 17:34

    Mallorca i no mallorca, evidentemente.

  29. sergar - Miércoles, 15 de agosto de 2012 a las 21:01

    mariachi loco,

    El que te equivocas eres tú: En Andaluz Ustedes no es formal. Y se utiliza con la forma verbal de vosotros. En Andalucía es normal decir USTEDES COMÉIS, USTEDES VEIS…

    Vosotros os empeñáis en comparar los los dialectos o variedades del español con lo que sucede en la lengua antes llamada lemosina, ahora catalana. La distancia entre el mallorquín y el hablar o hablares de Cataluña, está muy pero que muy muy grande.

    Vosotros no promovéis el catalán: vosotros vulneráis derechos a la mitad o más de la población, incumplís las leyes…

    Vosotros confundís defender los derechos de los castellanohablantes y actitudes públicas y políticas democráticas, con querer eliminar la lengua antes lemosina, ahora catalana.

    En fin…

  30. mariachi loco - Jueves, 16 de agosto de 2012 a las 01:29

    Sergar

    Yo ya no hablo de politica. Negar la unidad del catalán és una ridiculez y no tiene nada que ver con catalanismos ni anticatalanismos.

    Si consultas la Enciclopedia Británica, la Larousse, todos los libros de romanistica que se hacen en Alemania, Estados Unidos, Francia, Italia…el ethnologue, todas las wikipedias, el DRAE,etc.

    En todos ellos te explicarán que el mallorquín es una variedad del catalán Negarlo es como afirmar que la tierra es plana. No tiene nada de político, sino con la ignorancia.

    No se puede inventar una lengua con fines políticos y que el resto del mundo no se dé cuenta.

  31. sergar - Jueves, 16 de agosto de 2012 a las 01:30

    lia,

    nosotros los mallorquines tenemos el privilegio de no tener problemas en ese sentido. Nosotros entendemos el catalán, el valenciano… El mallorquín, y especialmente el mallorquín de los mayores y de pueblo es el dialecto más “áspero”, difícil y alejado del castellano de todos los dialectos que conforman la otrora lengua lemosina, que, a partir de hoy, me niego a denominarla catalana.

  32. sergar - Jueves, 16 de agosto de 2012 a las 09:19

    Si los mallorquines quisiéramos podríamos normativizar sus reglas, palabras y escribir en él, pertenezca al idioma que pertenezca. Y no tenemos que pedir permiso a nadie.

  33. sergar - Jueves, 16 de agosto de 2012 a las 09:20

    “él” sin tilde.

  34. mariachi loco - Jueves, 16 de agosto de 2012 a las 12:29

    Sergar

    Tú eres libre para llamar sol a la luna o decir que los mallorquines bajaron de la luna en en un platillo volante. También podrias pintarte de azul y llamar pitufano al castellano o barrufalán al catalán.

    Otra cosa es que los demás te hagan algún caso o que las enciclopedias o los libros de texto dejen de explicar las cosas como debe ser.

  35. sergar - Jueves, 16 de agosto de 2012 a las 14:36

    mariachi loco,

    Como no lo entiendes, te lo repetiré, el mismo A.M. Alcover llamó Catalán a lo que se habla en Cataluña, Valenciano a lo que se habla en Valencia y Balear a lo que se habla en Baleares.

    Tampoco los catalanes sois nadie para denominar Catalán al conjunto de los 3 grandes dialectos de la lengua lemosina.

  36. mariachi loco - Jueves, 16 de agosto de 2012 a las 15:40

    sergar

    Alcover fue un gran filólogo y su obra fue enorme e insustituible. Pero su opinión sobre el nombre de la lengua. La lengua , y cada una de sus variedades, ya tenía nombre antes de Alcover y lo tiene después de su nombre. Existe un consenso mundial sobre el tema en los expertos.

    Yo también llamo balear a lo que se habla en Baleares y Valenciano a lo que hablan en el País Valenciano. Pienso que lo hace todo el mundo, aunque en es más general llamar a cada variedad isleña por su nombre: mallorquín, menorquín, etc.

    Lo que no hay nadie minímamente serio que hable de lenguas lemosinas o aragoneses orientales. Por cierto,el lemosínsi existe y es una variedad de occitano con la que el catalán tiene muy poquito que ver, al contrario que el llenguadocià que no es mucho más próximo.

  37. lia - Jueves, 16 de agosto de 2012 a las 21:26

    mariachi

    http://ca.wikipedia.org/wiki/Llemos%C3%AD
    Es cierto que ya a finales del S.XIX se le llamó catalan.

  38. sergar - Viernes, 17 de agosto de 2012 a las 09:02

    ¿Se sabe?:

    1.- ¿Cuándo Fuera de Cataluña se empezó a denominar Catalán para referirse como una sola lengua a lo que se habla en Cataluña – Valencia y Baleares?

    2.- ¿Cuándo en Cataluña se GENERALIZÓ la denominación de catalán para la lengua que allí se habla?

    Todo, todo pueblo tiene derecho a denominar y escribir su lengua como le parezca, como le dé la real gana. Faltaría más. Este derecho, como otros muchos, los catalanistas no lo respetan.

    Ello, al margen de discusiones sobre si esa lengua o habla es una variedad de una protolengua… o lo que sea.

  39. Fuera Taifas - Lunes, 20 de agosto de 2012 a las 18:40

    Es necesaria la movilización en la calle. Ya hace micho que no se hace una manifestación contra la persecución del español. Para septiembre, en efecto , puede ser unja buena fecha para hacerla en Barcelona, y que venga gente de toda España que estén de acuerdo en la lucha contra los separatistas de la persecución del español.

    Las escuelas tienen que pasar a ser competencia exclusiva del Estado (Gobieno Nacional).

Suscripción RSS a los comentarios de esta entrada.