Cataluña

Queman la bandera de España de la fachada del Ayuntamiento de Begas por tercera vez en seis meses

En esta ocasión, los asaltantes también han prendido fuego a la bandera de la Unión Europea y han pintado dos dianas con las siglas de CiU y del PP en el centro respectivamente.

Andreu Caballero
Jueves, 6 de septiembre de 2012 | 19:02

Unos desconocidos queman la bandera de España del Ayuntamiento de Begas por tercera vez en seis meses (foto: PP de Begas).

Por tercera vez en los últimos seis meses, la bandera de España de la fachada del Ayuntamiento de Begas (Barcelona) ha sido quemada por unos desconocidos. En esta ocasión, los agresores también han prendido fuego a la bandera de la Unión Europea y han realizado pintadas amenazantes contra CiU y el PP, según han denunciado estos últimos en un comunicado.

Como en las ocasiones anteriores, en marzo y en junio pasado, los radicales han asaltado el Consistorio de madrugada para acceder a los mástiles donde estaban izadas las banderas oficiales. ‘Se nos acaba la paciencia’, reza en catalán una de las proclamas que han dejado en la fachada del edificio, donde también han pintado dos dianas con las siglas del PP y de CiU en el centro respectivamente.

El PP denuncia que CiU ‘fomenta’ este tipo de ataques

El concejal y presidente del PP en dicha localidad, Fernando Moya, ha señalado que lo ocurrido ‘viene siendo fomentado por el propio equipo de Gobierno municipal (formado por CiU, ERC y los partidos locales Gent de Begues y Tot per Begues), que no condena este tipo de actos y los deja impunes, además de alentarlos con editoriales en el boletín municipal y permitiendo izar la bandera estelada en espacios públicos’.

Moya se ha mostrado sorprendido por el hecho de que los asaltantes también hayan dirigido sus amenazas a CiU, puesto que, según el dirigente popular, la federación nacionalista ‘apoya fervientemente todo acto independentista y es el principal agitador en tal sentido’.

Durante la campaña para las elecciones europeas de 2009, unos desconocidos arrancaron los carteles electorales del PP colocados en las calles de la población y los arrojaron en el jardín de su domicilio particular y de su pareja, la también concejal del PP Fina Redondo, cuando en la casa solo se encontraba su hija, menor de edad.

Temas: , , ,

95 Comments en “Queman la bandera de España de la fachada del Ayuntamiento de Begas por tercera vez en seis meses”

NOTA: Sean respetuosos con sus comentarios. Se borrarán los comentarios cuyo contenido o enlaces puedan ser considerados difamatorios, vejatorios o insultantes. Recuerden siempre que las formas importan y que hay muchas formas de decir lo mismo. Gracias por participar.
  1. lia - Viernes, 7 de septiembre de 2012 a las 19:36

    Roc,
    Pues sí, tan nefasto como decir Londres por London, Florencia por Firence, Osca por Huesca o Terol por Teruel.

    ¿Nos vas a decir tú cómo decimos las cosas en español?

    Sois la reostia.

  2. ROC - Viernes, 7 de septiembre de 2012 a las 20:53

    Home, ja que demostres suprema ignorància, algú altre ha de recordar que les normes de la Real Academia Espanyola, penso jo, qui primer hauria de respectar-les és el propi poble espanyol. La normativa diu clarament que hi ha mots que no es tradueixen, com ara Generalitat o Xunta, que no és correcte traduir-les per Generalidad o Junta. Amb els noms de les ciutats passa el mateix, London es pot traduir per Londres, igual que Zaragoza es pot dir Saragossa. El que no és correcte és traduir noms de pobles i ciutat amb significat, per exemple Palautordera por Palaciotordera. Esteu realment sonats, la vostra obsessió castellanoide us porta fins i tot a burlar-vos de la llengua que preteneu defensar a capa i espasa. Fins i tot jo, que sóc catalanoparlant i independentista, respecto molt més que vosaltres el castellà, una llengua que no es mereix segons quins defensors.

  3. ROC - Viernes, 7 de septiembre de 2012 a las 21:04

    Et recomano una visita a aquesta pàgina sobre traducció en llengua espanyola. Com pots veure, porta el nom de CERVANTES, per tant està exempta de tota sospita nacionalista-catalanista. A mi em podràs discutir el que vulguis, però als catedràtics de llengua espanyola experts en traducció que opinen sobre què es pot traduir i què no es pot traduir, i a més ho argumentenobjetivament, ¿què vols anar a discutir?

    T’hi pots posar com vulguis, però en llengua espanyola correcta Begas i Generalidad són aberracions tan infames i ridícules com Palacio de Pliegamanos. Una mica de sentit del ridícul no us aniria malament de tant en tant.

    http://cvc.cervantes.es/trujaman/an....072012.htm

  4. ROC - Viernes, 7 de septiembre de 2012 a las 21:08

    “¿Nos vas a decir tú cómo decimos las cosas en español?”

    Por supuesto que te lo voy a decir. ¡Faltaria más! Tengo la obligación moral de defender una lengua que conozco y he estudiado suficientemente como para saber cuando una cosa es correcta o no. En catalán haría exactamente igual. Acaso crees que tienes más derecho tú que yo sobre la lengua castellana? ¿A santo de qué?

  5. ha ha - Viernes, 7 de septiembre de 2012 a las 21:59

    Hello from the USA…I am one of the few that pays attention to all of this and can safely say that no one here knows and or cares about any of this B.S. So, as a response here is a video http://youtu.be/Qgl9Xyop0vE.

  6. pobres espanyolets... - Viernes, 7 de septiembre de 2012 a las 22:46

    Roc, no et rebaixis contestant-li en castellà, escriu-li en català, que tots aquests desgraciats són catalans, encara que no vulguin, i l’entenen perfectament.

  7. Volem la independència i rodes noves pel tractor - Viernes, 7 de septiembre de 2012 a las 23:18

    Por supuesto que te lo voy a decir. ¡Faltaria más! Tengo la obligación moral de defender una lengua que conozco y he estudiado suficientemente como para saber cuando una cosa es correcta o no. En catalán haría exactamente igual. Acaso crees que tienes más derecho tú que yo sobre la lengua castellana? ¿A santo de qué?“. (ROC – Viernes, 7 de septiembre de 2012 a las 21:08).

    Uy, sí, sí, ya salió “el culto”, “el informao” a impartirnos lecciones. ¡El maestro Ciruela, que no sabía leer y puso escuela! ¡Consejos vendo y para mí no tengo! ¡”La obligación moral”, dice que tiene el tío!

    XDD

    Yo es que me parto de risa con este infeliz.

    Pues para saber tantísimo sobre lengua española, le ha pegado unas cuantas patadas a la gramática el pedante este.

    Por ejemplo, delante de “acaso” debería haber colocado un signo de apertura de exclamación.

    Otra: el “cuando”, dentro de esa frase, debería llevar acento ortográfico o tilde en la a.

    Que vuelva a la escuela y deje de hacer el payaso, que no tiene categoría para aleccionar a nadie. Pero antes que se pase por la cantidad de webs oficiales de entidades públicas y privadas (bancos, empresas, etc.) donde pone Begas porque, a pesar de sus mentiras, está perfectamente reconocido como topónimo en español.

  8. Volem la independència i rodes noves pel tractor - Viernes, 7 de septiembre de 2012 a las 23:22

    De apertura de interrogación quería decir.

  9. Catalunya, proper Estat d'Europa - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 00:03

    Quan es van cremar banderes catalanes per cel·lebrar la victòria de la coja ,vau callar com a putes, hipòcrites!!!!

  10. lia - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 00:19

    Roc

    No puedes poner la opini´n de un tontolculo y darle carácter oficial.

    La política sobre los topónimos de lugares con más de una lengua oficial además del castellano fue aprobada por votación en 2006:
    Ámbito de la propuesta: España
    Lenguas afectadas: lenguas cooficiales junto al castellano.
    Como nombre de un artículo referido a un lugar geográfico donde el castellano sea lengua oficial y que tenga una denominación en castellano y otra en una lengua oficial del territorio diferente del castellano, se escogerá preferiblemente:
    El topónimo tradicional castellano tal y como aparece en el Apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia (1999) y/o en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).
    El topónimo tradicional castellano que aparezca registrado en al menos uno de estos diccionarios de topónimos:
    Nieto Ballester: Breve diccionario de topónimos españoles. Alianza, 1997. ISBN 8420694878
    Celdrán Gomáriz, Pancracio: Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Espasa Calpe, 2002. ISBN 8467001461.
    El topónimo en castellano aportando fuentes acreditadas (Wikipedia Verificabilidad).
    El topónimo oficial del lugar en cuestión.
    Variaciones: el artículo principal aparecerá bajo el título que la ejecución de las referencias en el orden de jerarquía arriba indicado marque. Siempre aparecerá a su lado la denominación oficial

  11. Lluis C - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 00:32

    Romualdo – Viernes, 7 de septiembre de 2012 a las 11:50
    A on és que han cremat una bandera de la UE???

  12. Lluis C - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 00:34

    Romualdo – Viernes, 7 de septiembre de 2012 a las 11:50
    Que jo sàpiga només s’en ha cremat una de bandera. La notícia, em penso que no és del tot certa

  13. Lluis C - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 00:52

    BEJOTA – Viernes, 7 de septiembre de 2012 a las 16:09
    A veure si t’en enteres. Tot això que expliques (força difícil de descifrar, la veritat; i algunes falses, com lo de la SEAT), no van ser més que “favors” retornats pels feixistes, als botiflers i traïdors burgesos “catalans” que es varen posar al seu costat.
    La resta de la població catalana (i no catalana que va venir pocs anys després), putejada dia si i dia també, per uns i els altres.

  14. Mariacruz - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 01:36

    Los demonios se queman el rabo.por eso lo tienen negro chamuscado y huelen que apestan.

  15. Mariacruz - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 01:40

    Cuando hay demonios no hay quien pare al lado.
    Se deberia echar en esos lugares agua bendita.

  16. ROC - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 13:53

    Lia, per a vosaltres els no nacionalistes qualsevol opinió que contradigui les vostres tonteries feixistoides és un tontolculo. T,hi pots posar com vulguis, però els noms de les institucions i un cert tipus de topònims mai no es castellanitzan ni catalanitzen. Mai. Palacio de Pliegamanos és tan absurd com voler traduir al català Capgros de la Sal (Cabezón de la Sal). S,ha de ser realment integrista per voler castellanitzar expressions impossibles. I després critiqueu els elements que catalanitzen el seu cognom, com els Calzada que es posen Calçada…. Consejos doy que para mi no quiero.

  17. Traductora - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 14:06

    Lia, quiero hacerte una pregunta técnica. Tú como traducirías al catalán un topónimo tipo Zarzalejos de los Montes. Cuenta que en catalán zarza es esbarzer, o sea que lo tendrías complicado para no hacer el rdículo más espantoso. Creo que la tontalculo eres tú, francamente, dado que no tienes idea de lo que hablas.

  18. lia - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 15:56

    Traductora.

    Begas en español tiene su nombre que es Begas. No hay que traducir nada, cada cosa u objeto tiene su nombre en un idioma. London es Londres en inglés y Osca es Huesca en català.

    Zarzalejos no tiene nombre en catalán porque el catalán es una lengua muy pobre y de gente provinciana que ha corrido poco mundo.

    Yo no creo que seas tontalculo como tú me llamas, simplemente es que no todo el mundo ha podido tener estudios.,

  19. Traductora - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 16:47

    Jo he estudiat a la universitat i domino per igual la llengua castellana com la catalana, i t’asseguro que cap mitjà de comunicació mínimament seriós traduiria Begues per Begas. Hi ha mots que no es tradueixen senzillament perquè estan tan arrelats a la seva cultura originària que, com diríem en castellà, “no ha lugar”. Imaginem-nos que volguessim catalanitzar el nom de la població El Burgo Ranero. Com en diríem “El Burg Granoter”? Que no ho veus, noia, que hi ha coses que no poden ser de cap de les maneres? De la mateixa manera que hi ha noms castellans que són intraduïbles, hi ha molts catalans que tenen la mateixa consideració. T’agradi o no, Guifré el Pelós va existir i va fundar un munt de pobles a casa nostra, i ho va fer en la llengua del país. Hi ha mots que són intraduïbles, per això es mantenen sempre tal qual. Fes-t’ho mirar, si realment creus el que dius.

  20. olga - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 17:01

    Soys unos inutiles de m… porque para pedir ayudas al estado si que soys españoles no? todos los que quemais banderas espero, por lo menos que a parte de hablar catalanadas y sandeces vuestros padres Y abuelos sean catalanes, para que seais mas puros aún.

  21. ROC - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 17:02

    Zarzalejos no té traducció al català no pas perquè el català sigui una llengua pobre, sinó perquè els catalans mai no hem tingut la mínima intenció de catalanitzar Castella. Vet aquí la diferència.

  22. ROC - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 17:06

    És igual, Lia, els catalans farem el nostre camí i ens importa un rave, realment, l’actitud hostil de la minoria com tu que es nega a acceptar la realitat. És un problema menor que en un parell de generacions estarà resolt del tot. Catalunya aviat serà un estat i el català serà llengua oficial a tots els efectes. El castellà tindrà presència a Catalunya com l’ha tingut durant molts anys, però com un patrimoni més, no pas com element de control o de sotmetiment. El que no podem fer és aturar un procés d’independència que ens beneficia a la majoria per no ferir la sensibilitat de persones com tu, que no esteu a l’altura de les circumstàncies i que representeu l’excepció. Les vostres paranoies no deixen de representar una petita anècdota en un país que, és clar, acull una mica de tot.

  23. ROC - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 18:02

    Olga “…porque para pedir ayudas al estado si que soys españoles no?”

    Pedimos ayudas porque primero hemos pagado impuestos. Si España deja de cobrar impuestos en Catalunya no te preocupes que no pedireremos ninguna ayuda más. Donde hay que firmar?

    Qué nivel, chica, qué nivelazo…

  24. ROC - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 18:05

    Olga, on has après a escriure en castellà? Fots una quantitat de faltes d’ortografía que treu foc…

    Quin nivell!!!

  25. fer - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 19:52

    olga – Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 17:01

    Si yo fuera español me daría vergüenza escribir tan mal la lengua de Cervantes. Ideas mal expresadas, errores de sintaxis, ortográficos, de puntuación…
    Olga necesitas volver a primaria.

  26. Lluis C - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 22:31

    Traductora – Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 16:47
    No t’hi escarrassis. Aquesta truja és de les que creu que deunostresenyor quan va fer el món ja parlava en castellà. I es pensa que amb l’espanyol pot anar a tot arreu, quan només pot anar al tercer món o a les presons catalanes a on SI que l’idioma que domina és el xarnego entre els delinqüents.

  27. Volem la independència i rodes noves pel tractor - Sábado, 8 de septiembre de 2012 a las 23:29

    ROC sigue corrigiendo lingüísticamente al prójimo, en este caso a nuestra coforera Olga, pese a que aún no ha pedido disculpas por las varias patadas que le pegó a la gramática ayer cuando también intentaba aleccionar a Lia. Arriba dejé señaladas cuáles fueron.

    Aunque no se le cae la cara de vergüenza, no. El tío sigue.

    Pero, ¡atención!, porque le ha salido un duro rival que compite contra él en pedantería. Un tal Fer, extranjero, ya que afirma no ser español. Estaría bien que alguien le advirtiese de que en la frase “Olga necesitas volver a primaria“, debería haber colocado una coma entre “Olga” y “necesitas”. Más que nada para que no vaya haciendo el ridículo por ahí creyéndose que sabe.

  28. David TM - Domingo, 9 de septiembre de 2012 a las 00:34

    Pero es que además, el tal FER se cree que la lengua española es de Cervantes. Seguro que si lee El Quijote en castellano antiguo no se entera de nada.

    Este mundo está lleno de listillos.

  29. ROC - Domingo, 9 de septiembre de 2012 a las 01:14

    La gent que escriu als fòrums, tots sense excepció, cometem de tant en tant petites errades. És lògic perquè no es tracta de textos per publicar. Jo, particularment, els escric directament, els faig un repàs ràpid i faig clik a “enviar comentario”. L’existència de petits errors no és prova de res, l’existència de grans errors, sí que és prova de molt. I el fet que un llest es dediqui a criticar faltes d’accents o punts i comes, demostra que contra l’argument del post poca cosa s’hi pot fer, això és força significatiu. Traduir Begas per Begues no és un error tipogràfic fruït de la pressa o de la manca de repàs, sinó un error greu de concepte, igual que traduir Generalidad por Generalitat. Jo aquests errors de bulto tan garrafals no els cometo, per tant no he de demanar disculpes a ningú per res, doncs els responsables de la seva ignorància poden respondre per ells mateixos. En tot cas, els qui haurien de demanar disculpes són els qui escriuen en una sola llengua (generalment el castellà) i a sobre ho fan malament. La meva llengua materna i habitual és el català; el castellà el conec suficientment per escriure’l bastant correctament sense repassar ni passar-lo pel corrector, mentre que amb el català em defenso millor. Què voleu que hi faci? Escriure és el meu ofici, per bé que la llengua castellana és la meva segona llengua, no pas la primera, per tant de tant en tant es cola alguna confusió menor; en tot cas jo parlo i escric en les dues llengües oficials de Catalunya, no com altres que consideren el català una nosa, una mena de merda que cal eliminar, la qual cosa ho diu tot sobre els personatges en qüestió.

  30. ROC - Domingo, 9 de septiembre de 2012 a las 01:22

    Per cert, encara no ha aparegut ningú (ni tan sols els listillos oficials) disposat a explicar-nos com dimonis es pot traduir al català un nom com El Burgo Ranero o bé al castellà un nom tan català com Palau de Plegamans.

    Per què us costa tant acceptar que fins i tot la norma gramàtica espanyola diu clarament que certs topònims no es poden traduir sense caure en el ridícul. Sou tan tossuts com els qui s’entesten a dir que el valencià no és el mateix que el català; mira que tots els catedràtics de llengua diuen que és la mateixa llengua, però els polítics erre que erra amb que no és així, i ridícul rere ridícul, perquè nosaltres els catalans amb els balears i els valencians sempre ens hem entès en català sense cap mena de problema. Mai he necessitat un traductor per entendre’m amb un menorquí o un castellonenc; i ell per entendre’m a mi tampoc.

    Tot plegat, la maleïda política ultradretana hispànica, que no evoluciona ni a la de tres, mentre que els països europeus més avantçats ja fa segles que totes aquestes tonteries les tenen més que superades. Només un país carregat de complexos com Espanya pot tenir por a la seva pròpia diversitat cultural.

  31. Volem la independència i rodes noves pel tractor - Domingo, 9 de septiembre de 2012 a las 03:12

    ROC, a mí me importa tres leches cómo escribas tus comentarios en este foro: si directamenteeeee, con corrector ortográficoooo, o disfrazado de pubilla ante el ordenador. No te escudes en ese rollo para desviar la cuestión, a ver si cuela.

    Yo no critico que tú cometas faltas gramaticales, sino que, cometiéndolas, encima presumas de culto y de dominar la lengua castellana con una forera, e incluso te permitas la desfachatez de humillar a otra que ha escrito algunas palabras mal. Porque a eso se le llama CINISMO.

    Y si tanto interés tienes en saber cómo se llama Palau de Plegamans en español (puesto que veo que sigues con la misma matraca), pues lo buscas en los libros y lo sabrás. Porque tiene su forma toponímica oficial en español, y lo sabes, por mucho que te hagas el tonto. De la misma manera que Terrassa, en castellano o español, es Tarrasa (ni Terraza, ni Terrado, ni Aterrizado, ni Tehorroriza: ¡Tarrasa!) porque así lo han convenido los lingüístas y académicos. Igual que acordaron también que England es Inglaterra y New Zealand, Nueva Zelanda.

    Ni nos tomes por idiotas, ni te figures tampoco que tú eres una lumbrera y nos puedes tergiversar las cosas.

  32. Cierzo - Domingo, 9 de septiembre de 2012 a las 05:15

    ROC – Domingo, 9 de septiembre de 2012 a las 01:22

    Lo mismo que para decir Cuenca se dice Cuenca, para Teruel, Terol y para Zaragoza por Saragossa….

    Elemental querido Watson..

    Igual que para Londres por London

    A Coruña por La Coruá, Ourense por Orense…

    Cierzo

  33. Volem la independència i rodes noves pel tractor - Domingo, 9 de septiembre de 2012 a las 05:18

    “Porque así lo han convenido los lingüistas y académicos”, quise decir.

  34. Romualdo - Domingo, 9 de septiembre de 2012 a las 15:10

    Lluis:

    Me atengo a lo que se dice en el primer párrafo. No sé si se ha quemado una bandera o dos pero en el primer párrafo de la noticia se dice que dos.

  35. Lluis C - Domingo, 9 de septiembre de 2012 a las 18:39

    Romualdo – Domingo, 9 de septiembre de 2012 a las 15:10
    No, si el que posava en dubte era la notícia, no el que dius en el teu comentari!!!

  36. ROC - Lunes, 10 de septiembre de 2012 a las 10:19

    Molta teoria i moltes desqualificacions personals, però encara no ha sortit ningú explicant com es castellanitzen els topònims catalans amb significat. Parlar de Zaragoza-Saragossa; Terrassa-Tarrasa; Lleida-Lérida; Girona-Gerona, tot això és molt senzill. Jo continuo preguntant com es tradueixen al català topònims inequívocament catalans com l’esmentat Palau de Plegamans, o altres, com ara Pont de Suer, Sort, Aigüestortes, Les Borges Blanques, etc… No em diguis que ho miri als llibres, perquè als llibres diu allò que jo ja he dit repetidament: hi ha topònims que no es tradueixen al castellà. De la mateixa manera que Zarazalejos del Monte, Cabezón de la Sal o El Burgo Ranero no tenen traducció al català (sempre es deixen tal qual, en la seva versió original), és impensable traduir al castellà noms com els que he esmentat abans. Qualsevol que tingui una mica de cultura, això ho sap de sobres. Segurament la Lia, que és una pobra diablesa sense cultura, diu que el català és una llengua pobra i que per això no es poden traduir certs topònims castellans. Però un element com el de les rodes del tractor, que pretén ser una mica cultivat, no pot dir seriosament el que ha dit sense saber del cert que està cometent un pecat mortal contra la llengua. Aquest personatge em censura a mi, perquè sóc sobiranista, i abona la teoria de l’analfabeta Lia, que les diu de l’alçada d’un campanar. Per què? Perquè ella és espanyolista, i a un espanyolista de Catalunya se li perdona tot doncs no hi ha mitjans per fer una mica de selecció. Això diu molt del tarannà dels espanyolistes residents a Catalunya. Com una que jo conec que és del PP, és una antitaurina de mil dimonis, activista total, fins que els del PP li van dir que una militant no podia posar-se en evidència anant en contra de la Fiesta Nacional. Ella va dir que no anava en contra de res, només contra la tortura dels animals. Com ha acabat la història? Doncs al senyora en qüestió ja no és militant del PP. Aquesta és una manera resumida de la manera de ser espanyola, per això el país està com està: a la cua d’Europa en tot menys en atur, fracàs escolar i desconeixement de llengües estrangeres.

  37. Volem la independència i rodes noves pel tractor - Lunes, 10 de septiembre de 2012 a las 13:32

    En la culminación de un cinismo impresionante, este tal ROC opta por el camino que toman muchos como él cuando les pillan: huir hacia adelante y seguir haciéndose los tontos.

    Y así, continúa retorciendo grotescamente la cuestión para prolongar su impostura a base de preguntar imbecilidades: “¿Y Santaleches del Colmenar cómo se diría en catalán, eh, eh? ¿Eh? ¿Y Merdafregida del Berguedà en castellano, cómo, cómo? ¿Cómo, eh? ¿Cómo?”.

    Dado que es tan instruido, y ha presumido en varios posts de ser “llicenciat en Ciències de la Comunicació” sin que nadie se lo hubiera preguntado, él sabe perfectamente que esas localidades que cita ya tienen su forma toponímica oficial en español perfectamente establecidas y aceptadas desde hace décadas. Por acuerdo común de los estudiosos y Académicos de la lengua española.

    Pero él sigue fingiendo que lo ignora para no dar su brazo a torcer.

    Del mismo modo que aún no ha pedido disculpas a la forera Olga por humillarla públicamente, pese a ser él el primero que patea la gramática cuando escribe.

  38. Volem la independència i rodes noves pel tractor - Lunes, 10 de septiembre de 2012 a las 13:37

    En la culminación de un cinismo impresionante, este tal ROC opta por el camino que toman muchos como él cuando les pillan: huir hacia adelante y seguir haciéndose los tontos.

    Y así, continúa retorciendo grotescamente la cuestión para prolongar su impostura a base de preguntar imbecilidades: “¿Y Santaleches del Colmenar cómo se diría en catalán, eh, eh? ¿Eh? ¿Y Merdafregida del Berguedà en castellano, cómo, cómo? ¿Cómo, eh? ¿Cómo?”.

    Dado que es tan instruido, y ha presumido en varios posts de ser “llicenciat en Ciències de la Comunicació” sin que nadie se lo hubiera preguntado, él sabe perfectamente que esas localidades que cita ya tienen su formas toponímicas oficiales en español perfectamente establecidas y aceptadas desde hace décadas. Por acuerdo común de los estudiosos y Académicos de la lengua española.

    Pero él sigue fingiendo que lo ignora para no dar su brazo a torcer.

    Del mismo modo que aún no ha pedido disculpas a la forera Olga por humillarla públicamente, pese a ser él el primero que patea la gramática cuando escribe.

  39. ROC - Lunes, 10 de septiembre de 2012 a las 16:51

    Tot el que tu vulguis, Rodes noves pel tractor, però continues sense respondre a la qüestió que he plantejat reiteradament. En comptes de desqualificar la gent que en sap més que tu o pretendre que li demani disculpes a una analfabeta lingüística que no sep ni escriure (és ella qui hauria de demanar disculpes als seus mestres per haver desaprofitant les classes que segurament va rebre), el que hauries de fer és respondre o callar. Atreveix-te dir públicament que la traducció al castellà del poble de Sort, per exemple, és Suerte, o que Palau de Plegamans no és diu exactament aixi en castellà. No cal ser graduat en Comunicació per conèixer les normes elementals d’una llengua, qualsevol persona que hagi fet ESO sap de sobres que una sèrie de topònims no es tradueixen mai. Alcorcón és Alcorcón en castellà, en català i en francès. Posats a demanar disculpes, que les demani la tal Lia, que diu que no es poden traduir certs noms al català perquè és una llngua pobre. Pel que sembla, Rodes noves, a tu només t’exasperen les opinions nacionalistes catalanes, les barbaritats que diuen els del teu bàndol les tapes de forma miserable, que és la forma preferida d’actuar dels espanyols de la teva espècie.

  40. Volem la independència i rodes noves pel tractor - Lunes, 10 de septiembre de 2012 a las 19:52

    En la culminación de un cinismo impresionante, este tal ROC opta por el camino que toman muchos como él cuando les pillan: huir hacia adelante y seguir haciéndose los tontos.

    Y así, continúa retorciendo grotescamente la cuestión para prolongar su impostura a base de preguntar imbecilidades: “¿Y Santaleches del Colmenar cómo se diría en catalán, eh, eh? ¿Eh? ¿Y Merdafregida del Berguedà en castellano, cómo, cómo? ¿Cómo, eh? ¿Cómo?”.

    Dado que es tan instruido, y ha presumido en varios posts de ser “llicenciat en Ciències de la Comunicació” sin que nadie se lo hubiera preguntado, él sabe perfectamente que esas localidades que cita ya tienen su forma toponímica oficial en español perfectamente establecidas y aceptadas desde hace décadas. Por acuerdo común de los estudiosos y Académicos de la lengua española.

    REPETIMOS: él sabe perfectamente que esas localidades que cita ya tienen su forma toponímica oficial en español perfectamente establecidas y aceptadas desde hace décadas. Por acuerdo común de los estudiosos y Académicos de la lengua española.

    OTRA VEZ: él sabe perfectamente que esas localidades que cita ya tienen su forma toponímica oficial en español perfectamente establecidas y aceptadas desde hace décadas. Por acuerdo común de los estudiosos y Académicos de la lengua española.

    Pero él sigue fingiendo que lo ignora para no dar su brazo a torcer (POR ESO TIENE CINISMO, POR CONTINUAR CON LA FARSA).

    Y la pobre Olga, todavía sin recibir disculpas de este ridículo personajillo que la humilló.

  41. COR - Lunes, 10 de septiembre de 2012 a las 20:06

    Volem la independència i rodes noves pel tractor – Lunes, 10 de septiembre de 2012 a las 19:52

    ¿Tas cabreao? ¿Y si era broma?

  42. Volem la independència i rodes noves pel tractor - Lunes, 10 de septiembre de 2012 a las 23:09

    No, hijo, no. Ningún mamarrachillo tendrá nunca capacidad para cabrearme a mí. Lo que le digo se lo digo, precisamente, con cariño; para desasnarle.

  43. ROc - Martes, 11 de septiembre de 2012 a las 10:08

    Bé, rodes noves, com que ja t’estàs repetint he arribat a la conclusió que no saps què respondre. Penso que has perdut la partida, només desqualifiques però no aportes cap argument. Caput!

  44. lia - Martes, 11 de septiembre de 2012 a las 10:47

    Roc

    Mi prima mañana te puede dar hora a las 17.00h, es muy buena -especialmente en los casos que parecen incurables.

    No te aseguro nada, pero es probable que en 10 o 12 años puedas empezar a hilvanar ideas y entender argumentaciones de escasa complejidad.

  45. Volem la independència i rodes noves pel tractor - Martes, 11 de septiembre de 2012 a las 16:02

    Bé, rodes noves, com que ja t’estàs repetint he arribat a la conclusió que no saps què respondre. Penso que has perdut la partida, només desqualifiques però no aportes cap argument. Caput!“. (ROc – Martes, 11 de septiembre de 2012 a las 10:08).

    Qué tío más mentiroso y qué cinismo tiene. Es impresionante lo suyo.

    Así son ellos, falsos hasta la médula, haciéndose los tontos cuando les conviene, para escaquearse de sus meteduras de pata, tergiversando las cosas sin el menor pudor, inventándose naciones, mangándole la bandera y su arte sacro a Aragón y diciendo encima que ha sido al revés, negando las evidencias, amparando a sus mangantes… ¡ Unas joyitas!

    ¿Y estos tiparracos son quienes van a pastorear la Nova Nasió?

    “A vé, a vé, ¿cómo se traduse Zarzalejos del Molinar, ein, ein? ¿Cómo? ¿A vé, cómo? ¿Y Conypelat de Dalt en castellanu, ein, ein? ¿Ein? No contestas, ganu yo, juju”.

    BEGUES, EN ESPAÑOL ES BEGAS. Y PUNTO. Establecido por los Académicos y linguistas con las mismas metodologías con que convinieron en llamar Munich a Munchen, o Londres a London. ¿Qué te enrollas con comparaciones estúpidas que no vienen al caso?

    “Bueno, pero cómo se diche en castellanu Plegamans del Palau, cómo, cómo? Jujuju. ¡Ganu yo, ganu yo! ¡No lo chabes, no lo chabes! ¡Ganu yo, gñé!”.

Suscripción RSS a los comentarios de esta entrada.