España

La Diputación guipuzcoana expulsa a una empresa para reformar una carretera por no acreditar el vasco

Las ruedas de prensa serán solo en vasco y con traducción simultánea. Hasta ahora eran bilingües. La discriminación ya se aplica a las empresas que optan a concursos públicos.

Redacción
Martes, 2 de octubre de 2012 | 12:37

La Diputación de Gipúzcoa, en manos de Bildu, empleará únicamente el vasco en sus comparecencias públicas ante los medios de comunicación. Larraitz Ugarte, portavoz de la institución provincial, ha señalado que esta decisión está “amparada por la ley” y “garantiza los derechos lingüísticos de los guipuzcoanos” vascoparlantes.

La decisión de Bildu -que discrimina de esta manera a los castellanoparlantes guipuzcoanos- ha sido anunciada, este lunes, en la rueda de prensa que ha ofrecido Ugarte, acompañada del director foral de Euskera , Zigor Etxeburua, y la nueva jefa de comunicación de la institución, Aitziber Lartza, que ha sustituido a Marian Beitialarrangoitia, que forma parte de las listas de EH Bildu de cara a las elecciones autonómicas del próximo 21 de octubre.

Según Iartza, con el modelo usado hasta ahora, es decir, el empleo de las dos lenguas oficiales del País Vasco en las ruedas de prensa, “finalmente en los medios de comunicación solo se trasmite la versión en castellano”, por lo que ahora se dará “prioridad” al vasco. Sin embargo, como el conocimiento del vasco es menor al del español la Diputación tendrá que utilizar la traducción simultánea. Las notas de prensa escritas continuarán siendo bilingües, según ha recogido El Correo.

Arquitectos e ingenieros que sepan vasco

En relación al tema lingüístico, Ugarte ha explicado que actualmente 49.234 guipuzcoanos se comunican con la hacienda foral únicamente en vasco, y 643 empresas han solicitado relacionarse con la Diputación en este idioma. El vasco es utilizado por el 14% de los ciudadanos de la provincia.

En esta línea, según ha informado Euskadi Información Global, el afán por imponer una de las dos lenguas oficiales del País Vasco -como ocurre en Cataluña, por ejemplo- en todos los ámbitos de la vida pública ha llevado además a la institución provincial guipuzcoana a que, a partir de ahora, las empresas constructoras que liciten a las obras públicas deberán contar con arquitectos e ingenieros que tengan la máxima titulación en vasco.

De hecho, este requerimiento -seguramente, al margen de la ley- ya se ha puesto en la práctica y una de las grandes compañías que optaba a realizar las obras de la carretera GI-632 en la provincia ha tenido que abandonar el concurso por no cumplir con esta exigencia lingüística, según ha informado El País.

Temas: , , ,

23 Comments en “La Diputación guipuzcoana expulsa a una empresa para reformar una carretera por no acreditar el vasco”

NOTA: Sean respetuosos con sus comentarios. Se borrarán los comentarios cuyo contenido o enlaces puedan ser considerados difamatorios, vejatorios o insultantes. Recuerden siempre que las formas importan y que hay muchas formas de decir lo mismo. Gracias por participar.
  1. EL PALLETER - Martes, 2 de octubre de 2012 a las 12:53

    Hace unos años, como casi nadie sabía vasco, servía el español como idioma, pero una vez han conseguido, forzando la máquina, que ya hayan suficientes hablantes de esa lengua, entonces, como ocurre en Cataluña con el catalán, la lengua única, en la que a su alrededor tiene que girar la política, es la vernácula: Sigo preguntándome: ¿es decisiva una lengua para plantear la convivencia entre la personas?… ¿o será que hay mucha gente chupando del mismo bote?

  2. mariachi loco - Martes, 2 de octubre de 2012 a las 13:16

    Alguna cosa no quadra. Hi ha dues llengües oficials i la totalitatde càrrecs públics del pp i psoe, i una majoria del PNB, només fan les rodes de premsa en castellà, sense que ningú digui que això discrimina a ningú.

    Però si un càrrec públic vol fer la roda de premsa en basc, llavors es diu que s’ha de fer bilingüe per no discriminar.

    Jo espero que els polítics vascoparlants comencin fer servir les dues llengues, quan els castellanoparlants ho facin també.

  3. Otto - Martes, 2 de octubre de 2012 a las 14:22

    Estos son expertos en dinamitar sus propios intereses económicos, lol. Payasos aldeanos con asesinos.

  4. Lehman Sisters - Martes, 2 de octubre de 2012 a las 15:03

    Gracias socialismo , psoe y su rama mega-separatista-alucina vecina alias psc siguen en caída libre no ?

  5. latinito - Martes, 2 de octubre de 2012 a las 15:44

    Todo será peor , de menor calidad , todo será mas caro porque habrá menos competencia en empresas.

    ya tenemos :

    2 rincones paletos en España … exactamente donde los ha llevado su nacionalismo .

    Llegar a ser paleto es facil (autismo localista ) pero salir de él es dificil ( a los demás les interesa que nos quedemos allí, menos competencia ) .

  6. ERASMUS - Martes, 2 de octubre de 2012 a las 15:53

    EXHORTACIÓN A LOS CATALANOHABLANTES

    (CUESTIÓN ‘DE ORDEN’, O PREVIA, EN UN PERIÓDICO HECHO PARA USUARIOS DEL ESPAÑOL)

    LA VOZ DE BARCELONA (liberal-progresista), diario barcelonés disidente de la política del ‘partido oficial’ de Cataluña, CiU (independentista), es un periódico que se escribe en español para usuarios del idioma español interesados por los asuntos de Cataluña y de Barcelona residentes en cualquier país del mundo y cualquiera sea su lengua principal (español, inglés, árabe, chino u otra). Resulta irrespetuoso y un tanto ridículo que visitantes catalanes del diario (que saben todos español) se expresen en el mismo en catalán, idioma que muchos de los seguidores del foro no entienden.

    ¿Qué pretenden? ¿Que no se les entienda? ¿Mostrar que es hipócrita la habitual declaración de los catalanistas de que los catalanohablantes -a diferencia de los hispanohablantes de Cataluña- son bilingües de las dos lenguas oficiales de Cataluña practicando ambas cada una en la ocasión apropiada?

    Señores catalanohablantes: por coherencia, y por cortesía, usen el español, que como catalanes saben, cuando se expresen en el foro de LA VOZ DE BARCELONA para que les entiendan todos los participantes en el mismo. Si no es en un espacio como éste, ¿cuál es para ustedes la ocasión apropiada para usar la segunda lengua de su pregonado bilingüismo practicante?

    Gracias.

    Erasmus

    P.D.- ACLARACIÓN: Obviamente yo no decido en que lengua se escribe en el foro de LA VOZ DE BARCELONA. Yo solo opino. Erasmus.

  7. ERASMUS - Martes, 2 de octubre de 2012 a las 15:54

    LAS DOS LENGUAS DE CATALUÑA EN LA CAMPAÑA ELECTORAL DEL PPC

    Una de las cosas que distinguirá al PP catalán de otras formaciones políticas en los 2 meses que quedan de campaña electoral (precampaña y campaña formal) será el uso en toda la campaña de las dos lenguas oficiales de Cataluña, español y catalán, en un plano de igualdad.

    El español (lengua común y nexo de unión de los españoles) es la lengua propia de la mayoría de los habitantes de Cataluña. En Cataluña hay aproximadamente un 60% de hispanohablantes (que tienen como lengua principal el español), por un 40% de catalanohablantes (que tienen como lengua principal el catalán).

    Cuando Federico Mayor Zaragoza era director general de la UNESCO, en los congresos y otras reuniones internacionales del ministerio de Educación del mundo que es esa organización, celebrados en su sede de Paris, pronunciaba todos sus discursos, dividiéndolos en 3 partes, en 3 lenguas consecutivamente (alguno lo oí yo): primero en inglés, lengua franca universal, después en francés, lengua del país anfitrión, y finalmente en español, segunda lengua universal y su lengua personal como hispanohablante (Mayor Zaragoza es catalán). En la sala había auriculares con traductor a disposición de los asistentes.

    En Cataluña no hace falta que haya en la sala de reunión auriculares con traductor para entender las dos lenguas catalanas.

    Erasmus

  8. ERASMUS - Martes, 2 de octubre de 2012 a las 16:06

    SON COMO NIÑOS

    Los separatistas catalanes imitan a los vascos y los vascos a los catalanes. Son como niños.

    ¿Qué hemos hecho mal para que Batasuna-Bildu tenga la fuerza electoral que parece tener cara a las próximas elecciones autonómicas de Vasconia?

    Erasmus

  9. Xavi Gil - Martes, 2 de octubre de 2012 a las 16:27

    Comprar a empresas en euskera aunque sea más caro. Luego cuando no cuadren las cuentas y falte dinero:

    ESPAÑA NOS ROBA!!!!! (en vasco claro).

  10. Pere de Clariana - Martes, 2 de octubre de 2012 a las 20:26

    A Euskadi demanen que parlin l’euskera!!!
    Oh, quina barbaritat!!!

    Mira que en sou d’obtusos els espanyolistes…

  11. La parte y el todo - Martes, 2 de octubre de 2012 a las 21:20

    ¿Que es lo que no habéis entendido, niños?:

    “Las ruedas de prensa serán solo en vasco y con traducción simultánea. Hasta ahora eran bilingües”

    Si que es cierto que varios de vosotros no entendéis el castellano.

  12. Ciudadano Sinmitos - Miércoles, 3 de octubre de 2012 a las 00:22

    Es lógico que los separatistas vascos, que construyen su nación identiaria sobre la raza y la lengua, traten de expresarse solo en euskera batúa y eviten el español. Lo mismo hacen los separatistas catalanes, que han descartado la raza, pero tienen la lengua y el victimismo como fundamentos de su construcción nacional. Como ambos separatismos pretenden destruir España, les conviene apoyarse lingüísticamente: en las escuelas de Euskadi tienen que enseñar catalán, y en las de Cataluña, euskera batúa. Que no sean tontos, que se olviden del español y sigan mi consejo. Si no lo hacen, sus identidades no cuajarán y se quedarán en meras entelequias.

  13. SIN MAS - Miércoles, 3 de octubre de 2012 a las 13:37

    Esos son los motivos por los que la gente deja de acudir a esos lugares, en Cantabria no existen esos problemas.

  14. Castellano - Miércoles, 3 de octubre de 2012 a las 14:43

    Buenos días. Como castellano, llevo toda la vida oyendo lo buenos y mejores que son catalanes y vascos, mientras a mi alrededor mis paisamos emigraban a Madrid, a Cataluña o el País Vasco para ayudar a generar riqueza en esas zonas más industriales. Tiempo después, muchos no han vuelto, la despoblación sigue y en Cataluña y el País Vasco se dedican a obligarles a la conversión, a bautizarles en el nacionalismo o a insultarles directamente. Vista la historia y la dejadez de los políticos, mi única esperanza es que estas regiones se vayan lo antes posible de España. Castilla ha sido siempre tierra de paso y ahora más que nunca está necesitad de gente. Pero no les necesitamos de ninguna raza superior, nos valen los normales.
    Aunque visto lo visto, la superioridad está en el aire, porque todos mis paisanos, una vez emigran a Cataluña o Vascongadas, pasan ser gente trabajadora, cuando antes eran un vago y cruel mesetario. Por tanto, y dadas las reformas que hacen falta en España, a las que se oponen siempre, porque la lógica indica que hay que coordinar, les ruego encarecidamente que celebren el referendum cuanto antes. Y a los que no quieran pero les toque vivir en otro país, que tienen por mi parte el derecho a disfrutar la nacionalidad española cuando quieran, y mejor si se vuelven por aquí. Serán muy bien recibidos (razas superiores abstenerse). Gracias.

  15. Una opinión más - Jueves, 4 de octubre de 2012 a las 04:50

    Hay algo que no se puede imponer: el sentido común. Guipuzcoa no es sino una pequeña región europea dentro de una pequeña CCAA de España, Estado europeo. Constantemente se están realizando reuniones interterritoriales entre Euskadi, Navarra y Pirineos Atlánticos, a las que se unen las no esporádicas reuniones entre lás anteriores y los demás territorios del área pirenaica: Aragón, Cataluña, Pirineos Centrales, Orientales y Aquitania. El euskera no tiene mucho recorrido porque no sirve para nada, salvo para acceder a un puesto de funcionario ya que es obligatorio para serlo y, por supuesto, para vivir de él dando clases, tal y como hacen miles y miles de agradecidos separatistas que viven del contribuyente en los departamentos de Educación de Euskadi y Navarra. Una lengua no sirve para nada cuando, para acceder al conocimiento, hay que recurrir a otra. No se olvide que el Latín hizo desaparecer casi todas las lenguas del Imperio Romano existentes anteriormente, y no lo impuso precisamente, fueron los propios habitantes los que entendieron que el Latín era el futuro, y ese futuro duró casi dos mil años: aún el latín era lengua de médicos y juristas en la Edad Moderna, lo que permitía entenderse entre suecos, rumanos, españoles, alemanes o británicos en la lengua común del viejo imperio.

  16. JJGD - Jueves, 4 de octubre de 2012 a las 09:24

    ¡Mira que es obtuso Pere de Clariana! Espero que cuando a las empresas catalanas las expulsen del País Vasco por no usar en sus comunicaciones o con sus clientes el euskera no vaya a protestar por ello. Podríamos empezar por Gas Natural, por ejemplo. O por Casa Tarradellas o por un sin fin de pequeñas y medianas empresas que no podrían crear un departamento de vascuence para que se dedicara en exclusiva al mercado vascongado o mejor dicho, guipuzcoano. Claro que habría un problema; por el principio de discriminación positiva, también sería posible que el mercado de los castellano hablantes decidiera que no quiere recibir mercancías cuando en sus etiquetas o comunicaciones existiera una palabra en catalán o euskera, ni siquiera el nombre de la empresa (Caixa, etc.). Y así ojo por ojo, todos ciegos.

    Y, Mariachi Loco, no entre en paralogías. Resulta que le parece obligado a que en el País Vasco se usen ambos idiomas oficiales (castellano y euskera) y admite que en Cataluña debe ser lo mismo (catalán y castellano), pero entonces, ¿porqué no se empieza siendo ello pacífico en la administración catalana? Y en la enseñanza. Por mucho que la señora Rigau se empeñe, el nivel de castellano escrito (e incluso hablado) en Cataluña en la gente joven empieza a ser alarmantemente bajo, por mucho que se manipulen las cifras o se hagan estudios basados en exámenes bajando el nivel. Es como sí admitiéramos que poder escribir “My tailor is rich” ya indica un buen nivel de inglés. Recibo e-mails de empresas radicadas en Cataluña; es facilísimo saber la edad del mandante. Por las faltas de ortografía; sí son a mogollón, sera menor de cincuenta años.

  17. Mariachi Loco - Jueves, 4 de octubre de 2012 a las 10:14

    Lo escrito me ha salido con un nick diferente fruto de una protesta.

    Alguien uso mi nick con el añadido JR para insultar a otros miembros del foro. Para denunciar la parcialidad de los censores, intenté hacer algo parecido con el nick del “jefe” del cotarro, aunque sin insultar a nadie, pero fue rápidamente borrado.

    Así que volvemos al tema de la doble vara de medir. Cualquiera puede usar mi nick como le dé la gana, pero si se hace lo mismo con quien no toca, te lo borran.

  18. JJGD - Jueves, 4 de octubre de 2012 a las 12:03

    Mariachi Loco: El problema de Euskadi es que existen numerosas zonas donde, desde que se tiene memoria histórica, jamás se ha usado el vascuence. En la comarca de Las Encartaciones, en la misma ciudad de Bilbao, en San Sebastián y en prácticamente toda Álava, condado ligado al de Castilla desde el comienzo de su historia en la Alta Edad Media. El mismo Sabino Arana despreciaba a los alaveses por ello, y entendía que el País Vasco se limitaba a Vizcaya, única zona de preponderancia eusquérica, aunque limitada a lo rural. En la misma Navarra, en la zona sur y sureste tampoco se ha hablado en vascuence desde los visigodos, por lo menos. Por tanto el camino es inverso; ahora se impone el eusquera donde nunca se ha hablado. No es el camino del castellano en Cataluña, donde fue usado desde la Baja Edad Media, por razones comerciales y la cercanía de Aragón, donde el aragonés cede ante la pujanza del castellano. La imposición eusquérica llega a una empresa leonesa, que ha realizado folletos para la Diputación guipuzcoana y ahora se la elimina ilegalmente porque en sus intercambios internos y en contactos con los clientes guipuzcoanos no usa el eusquéra, sino el castellano. Lo que ocurre es que la empresa no ha querido llevar el asunto a los tribunales, ya que quien gobierna es Bildu, y el miedo es libre. Como la imposición consiste en que sí tú no empleas en exclusividad el vascuence cuando te relaciones conmigo o con mis convecinos ya no puedes vender ni comerciar en mi zona, el resultado es que el “contrario sensu” también sería válido: si usas un idioma que no es el mío en tus actividades, incluso en las más nimias, no puedes venderme ni yo comprarte. La empresa leonesa en modo alguno ha despreciado en vascuence cuando lo que ha realizado es folletos bilingües, en vasco y castellano, encargados precisamente por la propia Diputación. Que llega a la aberración que tiene que usar en exclusiva el eusquera para cualquier actividad hacia allí, incluso cuando, como es el caso notorio, que mucha parte de la población no habla en vascuence ni lo entiende. Sí eso no es fascismo rancio, ya no sé lo que lo es. En cuanto al idioma de los políticos, es simplemente el que les produzca votos. El resto les trae sin cuidado.

  19. Mariachi loco - Jueves, 4 de octubre de 2012 a las 13:37

    JJGD

    Yo hablaba de aquellos que consideran ilegar que la Diputación de Gipuzkoa haga las ruedas de prensa en euskeral, pero consideran normal que las hagan en castellano las de Araba y Bizkaia.

    En lo del euskera, haces muchas afirmaciones que no son ciertas y otras muy exageradas.

    El euskera no ha dejado nunca de hablarse en Donostia por hablantes nativos. Por lo demás el euskera fue mayoritario en Araba hasta el siglo XVIII y se hablaba hasta la Rioja en el siglo SVI. 2/3 de Nafarroa eran euskaldunes en esa época.

    Todo está muy documentado. La razón es que la iglesia se preocupaba de que a los pueblos vascongados fueran sacerdotes vascoparlantes y a los pueblos romanzados fueran castellanoparlantes. Por eso hay varias listas con el idioma dominante de cada pueblo.

    Tampoco es verdad que en tiempos de Sabino Arana Bizkaia fuera la provincia más vascófona. Era, como hoy, Gipuzkoa.

    Por cierto según el catedratico de historia de la Universidad de Burdeos “En la época (2a guerra carlista) estudiada, en Vizcaya, para una población de 183.000 habitantes, 149.000
    hablan el euskera; en Guipúzcoa de 176.000 h.,170.000 hablan dicho idioma y lo que no deja de ser importantísimo, 140.000 guipuzcoanos sólo hablan el euskera. Para Alava y Navarra los porcentajes son más modestos ya que sólo son de 10 y 20%.

    La fuente es “Ladislao de Velasco, Los Euskaros en Alava, Guipúcoa y Vizcaya . . . Barcelona, 1879, p. 479-490.”

    Todas esas afirmaciones de épocas visigóticas son absolutamente falsas. Y hay testimonios contrarios para parar un tren, si te interesan. Por ejemplo, hay muchos casos de alaveses, rioajanos o navarros que en jucios necesitan traductor por no saber otra lengua que el euskera. Por el lugar y época se ha trazado el mapa del retroceso histórico del euskera con bastante fiabilidad.

  20. JJGD - Viernes, 5 de octubre de 2012 a las 09:25

    Mariachi Loco: Si sus fuentes son las decimonónicas, conviene las revise, porque si hay algo desmesurado y arcaico es la historiografía del siglo XIX, donde los errores y exageraciones más o menos interesadas están a la orden del día. Hasta en su adorada Wikipedia puede ver como Las Encartaciones fueron cántabras, y que el porcentaje de hablantes euskaldunes era muy bajo; lo más seguro que fueran gente avecindada por matrimonio o conveniencia. En cuanto a que la idea del nacionalismo vasco nace alrededor de Vizcaya, basta con ver a Sabino Arana y algunas de sus publicaciones: En 1892 el artículo “Bizcaya por su independencia”; el Juramento de Larrázabal de 1893, en el que se habla en exclusiva de los “bizkainos” o el folleto del mismo año “Bizkaitarra”. ¿Riojanos que necesitan traductor del euskera porque no saben castellano? ¿Se refiere al siglo V o al VI? ¿Era mayoritario? Mire, en la cuestión idiomática surge una curiosa paradoja: aunque la mayoría de los habitantes hablen el idioma “X” y la minoría el idioma “Y”, si la ideología predominante o mejor publicitada decide que “Y” es el importante y el de la población, basta con encontrar un hablante en “Y” para que el territorio en cuestión se considere perteneciente culturalmente a “Y”. En Badalona, 3ª población más habitada de Cataluña el idioma materno predominante es el castellano, pero se impone el catalán (multas = coacción en comercios), se enseña en catalán y luego se dice que es de mayoría catalano parlante. Si la Estadística dice lo contrario basta con no creerla. Tomamos El Carche. A esa zona murciana llegan a finales del XIX y principios del XX algunas familias valencianas. Pues bien de forma automática se dice que la zona es catalano parlante. Todavía se maneja ese dato, y se repite sin contrastar. Apenas son algo más de 500 habitantes, y tengo conocidos que han ido allí y nunca han oído hablar en valenciano – catalán salvo a algún anciano. Aunque el propio ayuntamiento de Yecla permitió y fomentó la enseñanza en valenciano, en el 2008 hubo que dejarlo, por falta de alumnos. A pesar de la intensa propaganda y el conveniente riego de subvenciones, en El Alguer prácticamente ya no se habla el alguerés, porque las poblaciones también tienen derecho a su propia evolución. Con todo lo anterior le indico que para calificar una zona de vasco parlante no basta con que algunos habitantes lo hablen; tiene que ser mayoritario y además materno. De no ser así no deja de ser una lengua exótica al lugar. Aunque la política y la prensa decida lo contrario. Saludos.

  21. Mariachi loco - Viernes, 5 de octubre de 2012 a las 11:48

    JJGD

    Mis fuentes no son decimonónicas sino del 2006!! Lo que ocurre es que para saber lo que se cocía en el siglo XVIII es menester leer los textos de la época.

    Sobre las encartaciones, (supongo que ya habrás comprobado que Donostia es euskaldun de toda la vida) la verdad es que ni siquiera se puede saber que lengua hablaban los cántabros. Los cantabros no dejaron texto alguno.

    Se supone que hablaban una lengua celta por la simple razón de que los nombres de sus caudillos eran celtas, pero eso dice bien poco sobre la lengua del pueblo.

    Lo cierto es que Las Encartaciones están llenas de nombres de lugar en euskera y no célticos, lo que suele ser indicativo de que era la lengua original.

    En el tema de la Rioja me parece que ni siquiera conoces el debate. Los testimonios del euskera riojano hasta el siglo XVIII son tan abundantes que ni siquiera se discuten. En el siglo XIII se autorizó a los vecinos de Ojacastro obtuvieron permiso del rey para usar el euskera con el Merino de Castilla. El obispo de Calahorra dejó escrito sobre zonas vascongadas en su diócesis y se requirio el servicio de funcionarios vascongados en el ayuntamiento de Logroño en el siglo XVIII.
    http://www.celtiberia.net/verrespue....p?idp=9006

    Todo ha sido tratado por Julio Caro Baroja, especialista completamente opuesto al nacionalismo.Justamente, por esa razón, desde el espanyolismo, se defiende que ese euskera es el fruto de una invasión medieval.

    Y supongo que no te has dado cuenta, pero en el tema del catalán te contradices en mi opinión. Según dices, en el Carche y Alguer, a pesar de ser poblaciones catalanoparlantes desde hace siglos, defiendes que sus habitantes tienen “tienen derecho a su propia evolución.” y abandonar su lengua.

    Pero en el caso de Las Encartaciones, Bilbao y Araba, les niegas ese derecho. Al igual que en ciertos lugares, los habitantes quieren abandonar el catalán por el castellano o el italiano, en Euskal Herria, muchos quieren “volucionar” de castellanoparlantes a vascoparlantes.

    Deduzco que reconoces que el castellano es en Catalunya una lengua “exótica” ya que las familias que lo hablan han llegado lo hicieron en el siglo XX. Por cierto, la idea de que en el valenciano del Carxe se originó por la llegada de unas familias enel siglo XIX es un puro disparate.

    Aunque no te hayas parado a pensarlo, se puede distinguir perfectamente por sus carácterísticas fonéticas, léxicas o morfológicas, si la lengua de una localidad se lleva hablando desde el siglo XIII o si ha llegado en el XIX de otra zona vecina. Esa afirmación es una barbaridad.

    En estos temas no hay que mezclar ideologia. Yo me fío mucho más de Caro Baroja (antinacionalista) o Antonio Tovar (falangista en su jueventud) que de un ignorante que sea independentista. No mezclemos.

  22. JJGD - Viernes, 5 de octubre de 2012 a las 12:59

    Mariachi: Mire bien lo del Carche y verá como es una emigración alicantina en el siglo XIX y comienzos del XX, en concreto desde Vinalopó, especialmente en la década de 1878-1887. Fueron unos miles pero ahora son poco más de 600 los habitantes de la zona, y no son demasiadas las familias que lo usan, y además a un nivel puramente casero. Aparte que está muy castellanizado. No dudo que en el siglo V y VI e incluso más allá se hablara vascuence en La Rioja, pero Ud. en anterior post escribe (sic) “Por ejemplo, hay muchos casos de alaveses, rioajanos o navarros que en jucios necesitan traductor por no saber otra lengua que el euskera.”. Incluye a los riojanos actuales dado el contexto y eso es disparatado. Incluso para los navarros y alaveses; otra cosa es que demanden sean escuchados en juicio en vascuence, a lo que tienen derecho, cosa que harán los navarros del norte y algunos alaveses. En cuanto a lo de Las Encartaciones, vea los nombres de sus pueblos, todos de clarísima raíz latina (aunque ahora se euskariza todo) y de un simple vistazo se ve que no era el vascuence el idioma natural de sus habitantes. Otra cosa es que la inclusión en Vizcaya supusiera un corrimiento del vascongado allí. En Alguer se habla alguerés, entendible por los catalano hablantes sin dificultad, pero es un idioma mistificado con castellano, sardo y muchos italianismos (el italiano actual es un derivado del florentino). Es el eterno argumento: si existen palabras catalanas, es catalán. No así si existen palabras castellanas, sardas o florentinas; en ese caso no se le llama castellano, sardo o florentino. Y no fue idioma aprendido. Ante una rebelión, Pedro IV expulsó “manu militari” a la población sarda original (incluyendo algún que otro muerto en la expulsión) y lo repobló con catalanes, que la llamaron Nueva Barcelona, aunque el nombre no cuajó. Me recuerda la Escuela de París. Picasso malagueño, Modigliani italiano, Archipenko ucraniano, etc. Lo llamamos Escuela de París y por tanto es francés el arte.

    El castellano no es lengua exótica en Cataluña, ni importación del siglo XX. Lo fue en la Edad Media, pero en la Alta. En el Diplomatario de Jaime I, que corresponde a los años 1255 a 1263, que son nada menos que 500 documentos, estudiados por el profesor Antoni Biosca i Bas “et alii” de la Universidad de Alicante, 495 están en latín, dos en aragonés, uno en catalán y dos en castellano. Estos dos últimos se emiten en Lérida el 8 de agosto de 1257. Se refieren a la compensación que la corona de Aragón ha de efectuar a Castilla según pacto de Jaime I y Alfonso X de Castilla y León. El primero de los dos está dirigido a su yerno Alfonso, y parece lógico que lo haga en castellano, pero el segundo lo es ordenando a sus propios súbditos (los de D. Jaime de la zona valenciana) que colaboren en el reparto. ¿No le llama la atención que si fuera el castellano una lengua extraña el propio D. Jaime se dirija a sus súbditos, desde Lérida, en castellano?. Creo que los hechos son más sencillos. Dado que la gente tiende a querer entenderse, el fenómeno de las lenguas “koiné” es muy frecuente. Lo fue el propio “koiné” griego, luego el latín, lo fue el francés, ahora el inglés, tal vez el chino en el futuro. Seguramente dada la demografía medieval esa lengua “koiné” fuera el castellano, arcaico y medieval. El mismo D. Jaime también escribe cartas personales a su hija Violante, la esposa de Alfonso X, y también en castellano. Violante es reina de Castilla, pero podría escribirle en aragonés o catalán o en el oficial latín, y sin embargo usa el castellano en cartas exclusivamente familiares, no en un documento oficial u oficioso. Saludos cordiales.

  23. Mariachi loco - Viernes, 5 de octubre de 2012 a las 17:46

    Que en el Carxe hubiera inmigración alicantina no significa que el valenciano hablado no sea autóctono. Tiene rasgos particulares diferentes del hablado en el Vinalopó. Por ejemplo, quizás lo más llamativo, al igual que en Catalunya, no se pronuncia la R final. Así dicen PAPÉ, i no PAPER.

    El euskera en la Rioja, tal como demostro Caro Baroja se hablaba en el siglo XVII como mínomo. De esas épocas son los testimonios que he mencionado y evidentemente he usado un presente históroc.

    Supongo que si te dijo que hay una estela egipcia en que se vé a un faraón que conduce un carro, no se te pasará por la cabeza pensar que el farón es del siglo XX por más que “conduce” esté en presente.

    Busca en la wikipedia, aunque no te guste no hay algo mejor, el articulo sobre las Encartaciones y verás que aprecen los diez municipiios que las forman y que cada uno está dividido en concejos y anteiglesias. Entre ellos se encuentras las siguientes:

    Santxasolo, Aranguren, Otxarán, Zaldu, Zubieta, Sardamendi, Irazagorria, Loizaga, Baluga, Olabarrieta, etc.

    Y son nombres tradicionales de los barrios de cada municipio. Que no conozcas todos los topónimos vascos de las Entcartaciones no significa que no existan. La zona era evidentemente vascófona antes de castellanizarse.

    Tu comentario sobre el alguerés me resulta sorprendente. No existe ningún lingüista del mundo que dude de que es catalán, ni se duda en el mismo Alguer ni en lugar alguno. Tu mismo afirmas que se debe a que fue repoblado por catatalanes y que estaban rodeados de sardos.

    Eso explica que sea catalán con préstamos sardos. Qué te esperabas? Una lengua es mucho más que un vocabulario.El inglés tiene casi más palabras de origen latino que germánico, pero nadie duda que sea germánica.

    Toda lengua tiene un núcleo: su conjugación verbal, sus 1000 palabras básicas, sus pronombres, etc. Así que resulta muy fàcil diferenciar entre un catalán muy castellanizado de un castellano muy catalanizado. Aunque las dos tengan el vocabulario al 50%.

    No pretendo parecer poco respetuoso, pero muchas de tus afirmaciones son, dentro del campo de la lingüística, tan osadas como si alguien dijera que Napoleón era un chino que llego en globo hasta el polo norte.

    Parece que con lingüística todos se atreven, como con los entrenadores de fútbol. Dudo que alguien se atreviera a hacer aseveraciones tan atrevidas sobre zoología, arquitectura o historia.

Suscripción RSS a los comentarios de esta entrada.