Cultura, Medios e Internet

Las obras literarias traducidas del catalán se reducen un 24,5% pese a mantener el ritmo de subvenciones

Entre 2002 y 2012, el IRL ha subvencionado la traducción de 833 obras de literatura en catalán (de las 1.030 traducidas en total) a otras 40 lenguas por un importe global de 2.529.523 euros.

Redacción
Jueves, 16 de mayo de 2013 | 16:48
Mascarell, entre Villatoro y Susanna, presentando las cifras del balance de traducciones de los diez años de funcionamiento del Instituto Ramon Llull (foto: IRL).

Mascarell, entre Villatoro y Susanna, presentando las cifras del balance de traducciones de los diez años de funcionamiento del Instituto Ramon Llull (foto: IRL).

Cada vez se traducen menos libros del catalán a otras lenguas. Esta es la conclusión extraída de los datos ofrecidos por el Instituto Ramon Llull (IRL), organismo público controlado directamente por la Generalidad de Cataluña, dados a conocer este miércoles para valorar los diez años de funcionamiento de la entidad.

En el último año, 2012, se han traducido 102 títulos escritos originariamente en lengua catalana (sin contar la literatura infantil y juvenil), lo que supone un 24,5% menos de los que se tradujeron en 2011, es decir, 135. En 2010 se tradujeron 131 títulos; dos menos que en 2009. El segundo peor año de la serie de los últimos seis años fue 2008, con 114 traducciones. En 2007 se llevaron a cabo las traducciones de 145 obras.

Pese a la incidencia de la Feria de Frankfurt, una -si no la mejor- plataforma a nivel internacional para la proyección de la literatura, cuya cultura invitada en 2007 fue la catalana, los datos ponen de manifiesto que las ayudas públicas de la Generalidad siguen siendo la base de la mayoría de las obras traducidas.

Una media del 67% de las obras traducidas lo hacen gracias a alguna de las subvenciones otorgadas a través del IRL, que también tienen como destino a los propios autores. Entre 2002 y 2012, el IRL ha subvencionado la traducción de 833 obras de literatura en catalán (de las 1.030 traducidas en total) a otras 40 lenguas por un importe global de 2.529.523 euros.

“Cataluña es un país que ha construido su novela”

Pese a estos datos, los máximos responsables del organismo público, Vicenç Villatoro, director, y Àlex Susanna, director adjunto, así como el consejero de Cultura, Ferran Mascarell, se han mostrado satisfechos con la política cultural y lingüística -a la que la Generalidad dedica más de 122,3 millones de euros al año- llevada a cabo en la última década.

Mascarell ha afirmado que “Cataluña es un país que ha construido su novela” y la literatura en catalán se ha convertido, en su opinión, en uno de los pilares de la cultura catalana. Para el consejero, “pese a todo, el talento literario tiene más confianza en el país [por Cataluña] y su cultura que en ningún otro momento de la historia”.

Por su parte, Villatoro ha calificado el balance de las traducciones de estos años como “especialmente satisfactorio”, ya que “en las traducciones confluyen las diferentes líneas de actuación del IRL” y, en su opinión, “si hay una buena red de profesores y estudiantes de catalán en el mundo, habrá traductores”.

Susanna, sin embargo, se ha mostrado algo más precavido y ha querido destacar, en lugar de la cantidad, “la calidad de las obras” que se traducen del catalán a otras lenguas, así como la “diversidad”, la “calidad de las editoriales” y “la importancia estratégica de las lenguas de destino”.

El español y Sánchez Piñol

En este sentido, el año pasado las traducciones al inglés han supuesto el 10,1% del total (en 2003 eran el 2,3%). Sin embargo, hay una lengua que sobresale por encima del resto. El español es la principal lengua de destino de las traducciones de la literatura en catalán (más del 60%). Pese a esto, las traducciones en francés reciben más ayuda pública (17,7% del total de las subvenciones) que las que se hacen al español (16,8%). Tras estas, la lengua italiana (11,6%) y la alemana (8,4%).

Las obras de las que más traducciones se han hecho a lo largo de estos años han sido de autores como Albert Sánchez Piñol (a 33 lenguas), Merçè Rodoreda (a 32 lenguas) y Salvador Espriu (a 23 lenguas). Y por títulos: La pell freda, de Sánchez Piñol (a 33 lenguas); La plaça del diamant, de Rodoreda (a 32 lenguas); y Pandora al Congo, de Sánchez Piñol, y La ciutat invisible, de Emili Rosales (a 16 lenguas).

Temas: , , , ,

9 Comments en “Las obras literarias traducidas del catalán se reducen un 24,5% pese a mantener el ritmo de subvenciones”

NOTA: Sean respetuosos con sus comentarios. Se borrarán los comentarios cuyo contenido o enlaces puedan ser considerados difamatorios, vejatorios o insultantes. Recuerden siempre que las formas importan y que hay muchas formas de decir lo mismo. Gracias por participar.
  1. MLC - Jueves, 16 de mayo de 2013 a las 22:36

    Alguns obliden que el govern espanyol també reparteix milions en promocionar traduccions de l’espanyol.

    http://www.boe.es/diario_boe/txt.ph....-2013-4161

    Les ajudes a la cultura són la cosa més normal del món, per aixó hi ha ministeris o conselleries de cultura. I si l’espanyol necessita aquests diners, doncs, el català també.

  2. lia - Jueves, 16 de mayo de 2013 a las 23:31

    La mayoría de la gente rechaza directamente los libros en catalán.

    Es lamentable, pero se lo han ganado a pulso.

    Yo misma tuve que descambiar 2 libros en Sant Jordi. Mis hijos se niegan a leer nada en la lengua de Más y Junqueras.

  3. Lehman Sisters - Viernes, 17 de mayo de 2013 a las 13:52

    Separatismo catalán , historia de un fracaso subvencionado por la mafia pan-catalanista .

  4. bejota - Viernes, 17 de mayo de 2013 a las 20:24

    PARA COMPETIR ENCATALUÑA ,POR ESTE ORDEN:ENGLISH ,CASTELLANO Y CATALÁN.DEL RESTO ,SE OCUPARÁ EL MERCADO .

  5. Angelico - Viernes, 17 de mayo de 2013 a las 20:37

    Los nacionalistaSSeparatistas no son mas fuertes por lo que son sino por la pasividad del resto de partidos a los que ha comprado como el PSC e ICV, los cuales han traicionado a todos o a gran parte de su electorado. Lo bueno de todo esto es que ya no creeremos desde ningún rincón de España que hay que darles (casi) todo lo que pidan a los nacionalistas para aplacarlos. Sino que ahora, cuando los nacionalistas pidan algo que cedan ellos sino, “nanai de la china”. ¿Quieres pasta? Dame educacion bilingüe, ¿Quieres pasta? Quitame las multas por rotular (solamente) en castellano ¿Quieres bajada de impuestos? Retira los textos de las escuelas con inexactitudes historicas, etc. Solo por anecdota, sabien ustedes que al comprar en x libreria de cat el ultimo estatut, se lo venden sin las modificaciones. Es decir como quisieron que quedara y no como quedo ???. Porque el ultimo que quedo despues de las modificaciones, que se hicieron, pues no se consigue. Cosa curiosa en una llamada tierra perseguida y amiga de la verdad. En fin, poner medios para que los ciudadanos con derecho a seguir dentro de España no sintamos persecucion en nuestra propia tierra, porque el que diga que no hay persecucion que vaya con un simbolo español por la calle y vera.

    Esta llegando la hora de dejar ya tanto miedo a la tan cacareada consulta! porque sin el permiso de todos los dueños de piso de la finca no se pueden hacer reformas. Eso en un edificion y en un pais! Yo por mas dueño de mi piso que sea, no puedo cambiar la finca a mi antojo. Mi libertad llega hasta donde llegan las de los demas. Asi que sin el permiso de todos los españoles nanai de consultas, no porque no tengan derechos sino porque sus derechos no estan ni pueden estar por encima de los derechos de los demas españoles. Que me recuerda mucho el caso cat, al del niño malcriado que de tanto darle el dia que no se le da, trata a su padre y hermanos de tiranos. Cuando por todos es sabido que el tiranismo tambien se practica desde el victimismo. Ah y el no se que de presion internacional ni peras en vinagre, nadie puede obligar a otro estado a tomar decisiones. Si fuera asi, hace años que se hubiera obligado a hacer “consultas” por todo el mundo. Asi que la respuesta internacional es y seguira siendo: Eso es un tema interno de España, mas que nada porque si nos metemos a opinar sobre que debe hacer España, los españoles podemos presionar y opinar sobre como debe tratar Francia a los corsos, o Alemania a los Bavaros, y eso, señores lectores son cosas internos de cada estado. Ahora bien el hecho de que los sectores separatistas comparasen al que dice ser suyo y solo suyo como pueblo oprimido con, otros que han pasados genocidios, y verdadera persecucion, es una falta de respeto hacia los que verdaderamente han sufrido esas penurias. Y ademas muestra de hasta donde pueden llegar para conseguir su parta del pastel. Porq no es el nacionalismo lo que los empuja a la tal (e hipotetica) sececion, es su ambicion, su ombliguismo y su creerse superior y no recnnocer que todos al final somos iguales. Al final se caera la ecnnomia catalana, afectando al resto de España eso esta claro, lo que no esta tan claro a quien vamos a apoyar todos los españoles para levantar cabeza. El norte de España se esta empezando a mover y alli iran inversiones. Al final en cat, se esta haciendo una apuesta y en toda apuesta se gana o se pierde y sino se cumplen las reglas se pierde y hasta se sale sancionado. No se le puede decir a la gente que todo es ganancia, bueno ahora que recuerdo hay un “sitio”; en la teletienda. Pero claro negar la novela que estan vendiendo de pasado victima y presente expoliado, llegando casi a ser el centro del mundo mundial, es una ataque frontal (como todos los ataques) contra cat. A ver si de tanto decir los politicos separatistas y otro tanto de nacionalistas que catalunya es pobre, lo terminara siendo,,,,,,,,,,

  6. Luis - Viernes, 17 de mayo de 2013 a las 20:41

    PERO SI LO QUE QUIEREN ES LA INDEPENDENCIA DE ESPAÑA , ¿ POR QUÈ DEPENDEN TANTO DE ESPAÑA ?

  7. Català - Viernes, 17 de mayo de 2013 a las 21:06

    Lia
    Y no te da pena que tus hijos no quieran leer en catalán
    ¿Por que tanto odio?

  8. lia - Viernes, 17 de mayo de 2013 a las 23:05

    Català.

    No es odio. Es desprecio.

    Simplemente no les gusta que no les permitan estudiar en la lengua de sus padres y abuelos o que les multen por rotular en su idioma.

    Basta con que te pongas en su lugar:

    Si te prohibieran estudiar en tu lengua o te multaran por rotular en catalán ¿Estarías contento?

  9. Hispán de Galias - Sábado, 18 de mayo de 2013 a las 09:53

    @ Català 17/05 21:06
    Comparto en totalidad los comentarios de lia
    Yo también doy testimonio, de lo que observo todos los días y es que una mayoría de adolescentes hispanohablantes, a esa edad cuando la personalidad propia se está afirmando, ya con propio albedrío, se dan cuenta que les han mentido en las escuelas catalanas públicas y han querido inducirles odio a su país, lengua y orígenes y toman conciencia de que el catalán es una lengua minoritaria no sólo en España, sino además, ignorada por todo el mundo por insignificante tanto cultural como históricamente.
    Entonces por orgullo, se vuelven a interesar por su lengua y descubren que es la más estudiada en los colegios del mundo, junto con el inglés, por su gran importancia tanto histórica como cultural y expansión…. Y claro por reacción ” desprecian ” la lengua impuesta y por asimilación a todo el entorno secesionista.
    Los catalibanes son los únicos culpables y no os extrañéis que en Cataluña, el idioma más hablado, leído y seguido en cines, música, periódicos y tv sea el español; todo esto por la inmersión que no es más que imposición.
    Es una lástima, otro gallo cantaría si en vez de imposiciones se hubiese inculcado a los críos el amor a la patria común y a las culturas y lenguas co oficiales junto con la que nos une.
    Siempre es mejor unir que separar

Suscripción RSS a los comentarios de esta entrada.