Cataluña

Espadaler mantiene los traductores en las comisarías ‘turísticas’ de Mossos

La Consejería quería ahorrarse unos 200.000 euros de la factura anual. Para la próxima temporada de veranos se baraja que este coste se asuma a través de una tasa turística.

Redacción
Lunes, 17 de junio de 2013 | 11:36

La Consejería de Interior ha decidido dar marcha atrás y mantendrá el servicio de traducción permanente en las comisarías de los Mossos d’Esquadra ubicadas en las zonas turísticas. La decisión la ha tomado el consejero, Ramon Espadaler (CiU), tras reunirse con representantes de la Confederación Empresarial de Hostelería, de Restauración y de Apartamentos Turísticos de Cataluña y del Gremio de Hoteles de Barcelona.

La primera intención de la Generalidad era la de ahorrarse unos 200.000 euros al suprimir parte del contrato anual de traducción e interpretación que la Consejería tiene firmado por valor de 1,5 millones de euros, dejando sin traductores las comisarías de las poblaciones más turísticas de la Comunidad.

Para el próximo verano, ¿con tasa?

En la reunión con los representantes del sector turístico, que se celebró el pasado viernes, se planteó, de cara a la próxima temporada de verano, la posibilidad de que parte del coste del servicio de traducción, muy vinculado a la actividad turística, se sufrague con la tasa turística. De momento, se está estudiando esta posibilidad.

Mientras tanto, las comisarías de la policía autonómica que dispondrán de este servicio de traducción este mismo verano son las de Ciutat Vella, Plaza de Cataluña, Ensanche y el Aeropuerto de El Prat, todas en Barcelona; así como las de Calella de Mar (Barcelona), Pineda de Mar, Salou-Vila-seca, Cambrils (Tarragona), Rosas, Blanes y Lloret de Mar (Gerona).

Temas: , ,

3 Comments en “Espadaler mantiene los traductores en las comisarías ‘turísticas’ de Mossos”

NOTA: Sean respetuosos con sus comentarios. Se borrarán los comentarios cuyo contenido o enlaces puedan ser considerados difamatorios, vejatorios o insultantes. Recuerden siempre que las formas importan y que hay muchas formas de decir lo mismo. Gracias por participar.
  1. Luis - Lunes, 17 de junio de 2013 a las 17:51

    Y DE PASO PON TRADUCTORES EN LAS CONSEJERÍAS , AYUNTAMIENTOS Y TODA OFICINA DE ATENCIÓN AL CIUDADANO

  2. R. S. - Lunes, 17 de junio de 2013 a las 19:37

    ¿Traducción en qué? ¿En inglés? Pues me parece razonable. No todos los turistas hablan una de nuestras lenguas, sea en Barcelona, Madrid, o cualquier parte del país.
    Ahora bien, este coste deberían sufragarlo únicamente los turistas que requieren traducción, que no todos. Me parece injusto que un ciudadano valenciano, que viene aquí de vacaciones y habla perfectamente catalán o castellano, tenga que contribuir a pagar los servicios en inglés via la tasa turística.

  3. Lehman Sisters - Lunes, 17 de junio de 2013 a las 19:55

    Estos impresentables , CIU ( ERC ) , se meten con los chicos de San José por ayudar a los indigentes en Barna pero nos enchufan estos gastos identitarios y por lo tanto inútiles como pataleta separatista , vergüenza es poco …

Suscripción RSS a los comentarios de esta entrada.